Aller au contenu
izidor49

Traduction de jeux

Messages recommandés

Quelqu'un peut m'aidé à calculer ce pointeur pour la table du dictionnaire:

 

-Type Rom : Lorom

-Adresse du 1er mot ;0x53BD9, offset :343001

-Pas de headers

 

Je demande ça car je suis pas sur de ma méthode et si je peut avoir le détail du calcule :smile:

 

tu as testé le code 6162?

 

???, c'est quoi ça.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Tu es sûr que c'est le dictionnaire ? On dirait des phrases et en général, un dictionnaire, c'est une suite de mots qui ne forment pas de phrases tangibles en soit.

 

(Et, en général, on ne touche pas aux pointeurs d'un dictionnaire, on modifie juste les entrées, sauf si on manque vraiment de place).

 

Je viens de regarder un peu, et ça sent le texte compressé mais pas par un dictionnaire. Lorsque tu changes le "FB", ça plante le jeu.

Lorsque tu changes le "0E" un peu plus loin, ça modifie pas mal de textes.

 

(Si c'était un simple dictionnaire, une modif d'un octet dans le texte n'empêcherait pas le jeu de booter, et un autre octet modifié ne modifierait qu'un mot ou une partie d'un mot).

 

Faudrait demander à un pro sur la T.R.A.F, genre Bahabulle. Je me demande si ce n'est pas une compression similaire à celle de l'intro de "Secret of Mana" (car dans les deux cas, le début du texte semble quasiment en clair et plus le texte avance, moins il y a de morceaux en clair).

 

Ou alors, c'est juste l'intro qui fait ça ?

 

Après, je suis peut-être carrément à côté de la plaque, si oui, ignorez mon message, en ce moment j'ai du mal :D

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

En parlant de traduction de jeu,

il y a Scooby-doo Mystery sur Megadrive que j'aurais bien aimé faire. (un point 'n click tres fidèle graphiquement au dessin animé)

post-5150-0-54599000-1352194408_thumb.gif - post-5150-0-02037300-1352194417_thumb.gif

 

Les textes sont visibles dans la rom séparés en 3 morceaux (2 histoires + objets de souvenir) par contre les pointeurs....bloups (les textes sont bout à bout avec juste un "00" comme separation/fin de bloc), j'ai trouvé les adresses pour editer les menus de départ ("Play blake's hotel" etc)

 

Va y avoir un souci pour les menus des "actions", y'a que tres peu de lettres ! (en plus c'est compressé...) du genre un "dico" avec les lettres autorisées "TAKELOPNUSH" vous voyez la chose...et evidemment faut que ca corresponde à l'objet pointer ^^(d'où trouver/comprendre la table des pointeurs est assez primordial)

 

Mais la trad de cet "ovni" reste interessante ^^

EDIT.

J'ai trouvé un team russe qui l'a hacké/traduit etc.

http://chief-net.ru/...d=143&Itemid=39

j'attends que ma femme rentre du boulot pour qu'elle rentre en contact avec eux et leur demander les outils si ils veulent bien partager ^^

 

sinon tjs sur MD, il y aurait aussi

??? Magical Taruto-Kun, me fait penser à Magical pop'n sur SNES.

Aucune idée de la compression ou non du jeu mais de toute facon faut un traducteur jap !

post-5150-0-13566400-1352195103_thumb.gif - post-5150-0-39344500-1352195111_thumb.gif

 

??? Capt'n Havoc /Havoc ou High Seas Havoc selon le continent.

un joli jeu de plateforme/action. Je n'ai pas trouvé les textes dans la rom (faudrait que je me repenche dessus...)

post-5150-0-96583400-1352195186_thumb.png - post-5150-0-05662800-1352195196_thumb.png

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

il faut savoir que le 0x00 délimite toujours ( dans le cas d'un string ) la fin de la chaine . normalement tu peux agrandir une chaine et en diminuer une autre cela ne changera rien ( du moins tout reste fonctionel ) !!!!

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

En parlant de traduction de jeu,

il y a Scooby-doo Mystery sur Megadrive que j'aurais bien aimé faire. (un point 'n click tres fidèle graphiquement au dessin animé)

post-5150-0-54599000-1352194408_thumb.gif - post-5150-0-02037300-1352194417_thumb.gif

 

Les textes sont visibles dans la rom séparés en 3 morceaux (2 histoires + objets de souvenir) par contre les pointeurs....bloups (les textes sont bout à bout avec juste un "00" comme separation/fin de bloc), j'ai trouvé les adresses pour editer les menus de départ ("Play blake's hotel" etc)

 

Va y avoir un souci pour les menus des "actions", y'a que tres peu de lettres ! (en plus c'est compressé...) du genre un "dico" avec les lettres autorisées "TAKELOPNUSH" vous voyez la chose...et evidemment faut que ca corresponde à l'objet pointer ^^(d'où trouver/comprendre la table des pointeurs est assez primordial)

 

Mais la trad de cet "ovni" reste interessante ^^

EDIT.

 

 

sinon tjs sur MD, il y aurait aussi

??? Magical Taruto-Kun, me fait penser à Magical pop'n sur SNES.

Aucune idée de la compression ou non du jeu mais de toute facon faut un traducteur jap !

post-5150-0-13566400-1352195103_thumb.gif - post-5150-0-39344500-1352195111_thumb.gif

 

??? Capt'n Havoc /Havoc ou High Seas Havoc selon le continent.

un joli jeu de plateforme/action. Je n'ai pas trouvé les textes dans la rom (faudrait que je me repenche dessus...)

post-5150-0-96583400-1352195186_thumb.png - post-5150-0-05662800-1352195196_thumb.png

 

Justement, j'en parlais il y a peu de ce Scooby-doo par rapport à un message sur la T.R.A.F. Il n'y a peut-être pas de pointeurs pour chaque phrase, et dans ce cas, niveau place, ça va être tendu si c'est le cas car il faudrait que la taille totale du texte soit identique, même si tu pourrais faire des phrases plus longues et plus courtes que l'original.

 

Ou alors, agrandir la rom, chercher le pointeur du bloc complet et tout transférer autre part, là où il ya plus de place.

 

Je te conseillerai de faire un topic sur le forum de la T.R.A.F. à ce sujet, certains pourraient sûrement t'aiguiller/t'aider (en particulier BahaBulle pour les choses compressées).

 

Pour le jeu japonais, à la limite, si c'est un jeu de plateformes, ça veut dire pas trop de textes donc au pire si c'est que la traduction, je pourrais la faire (j'ai fait celle de "Hokuto no Ken" sur Megadrive récemment, pour quelqu'un qui voulait le traduire sur la T.R.A.F, et j'ai aussi traduit un jeu PC-Engine pour un romhacker, toujours là-bas).

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

BahaBulle confirme que le texte de "Super Turrican" est, comme je le pensais, compressé en LZ (le bloc semble commencer en 0x53326) donc plutôt à oublier pour un débutant/non-programmeur ^^; )

 

En plus, ça a l'air d'être une variante gérée bizarrement.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

En effet je viens de lire un article sur la compression lz dont la variante lz77http://nicolas.delerue.org/cosinus/lz77.php

qui me parait approprier pour super turrican et c'est claire parfois il faut être réaliste donc même si je pense pouvoir comprendre ce system de compression avec un peu d'analyse et d???expérimentation pour l'instant je n'ai pas le niveau donc je vais comme tu me le conseils dénicher un autre projet un peut plus abordable, tu aurai peut être quelque chose a me suggérer?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Hum, un captain commando, bien que l'adaptation ne soit pas terrible, ça reste du capcom :)

 

Allez cadeau, sur la version US la typo est en x000797b0, c'est visible avec yy-chr en mode 2BPP (gameboy), d'autres gfxs en x0007e250

 

Le texte est en ASCII, et un tuto de Hiei- qui te sera utile, je pense ;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Sinon j'ai eu la réponse de la Team Russe pour le Scooby-Doo sur MD.

 

Le hackeur d'origine du projet, "Marat" n'est plus dans leur team & a disparu de la circulation (ils n'ont plus de news), evidemment c'est lui qui avaient les outils etc... donc je l'ai un peu dans le cul. Dommage. La personne que j'ai contactée (Guyver) s'occupait des gfx. Il m'a quand même invité a poser mes questions/problèmes sur leur forum et ils feront ce qu'il pourront pour me donner un coup de main (mais c'est un forum russe, donc pas le plus simple pour communiquer ^^)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ah merde, donc va falloir hacker le hack, ptit conseil essaye de repérer juste ce qui a changé en patchant un fichier vide (ça file moins le bourdon de chercher dans quelques ko que dans 2mo), ensuite je suppose que tu as au moins quelques éléments visibles graphiquement ça sera toujours ça de pris, pour le reste... bah bon courage!

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

J'ai un bout d'écran (mais c'est avant l'écran titre) en x001fa736 (je crois que c'est l'écran titre d'origine), les typos dont tu parles sont en x000264d0, en x00030f12 et x001f8560 (ça c'est nos caractères à nous :P) ?

 

Edit : et avec du bol...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

j'ai aussi ce soft, mais je ne sais pas comment savoir ou débutent les tiles (car il faut donner l'adresse hexa)

pour Master system j'ai le debuggeur interne à Meka qui permet de retourner une adresse physique quand on place un breakpoint sur un adresse en Vram, mais sur MD aucune idée... et je n'ai pas trouvé de "tuto" pour la MD.

a moins que tu saches comment faire ???

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

J'y connais rien en débug MD, ni a son architecture, là je pense qu'Ivan et Xdeath seront les plus a même de te répondre :]

 

Je sais que Meradrin avait modifié un Gens pour du débug, du tileviewing et tuti quanti, mais je retrouve plus le lien :/

 

P.s : tu as regardé aux adresses que je t'ai donné?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Salut,

Je me demandai hier comment faire pour ton souci, et si je ne me plante pas, il s'agit d'un jeu acclaim non?

Ce hacker bosse habituellement sur n64, mais vu la doc qu'il a faite : http://www.romhacking.net/documents/631/ , ça vaudrait le coup de le contacter je pense, sinon reste a retrouver la trace de l'auteur du soft cité ci dessus.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Merci Blyn :)

Pour l'instant j'ai pas vraiment de projet en cours malgré les conseils de MrL.

Depuis que j'ai ouvert ce post j'ai eu pas mal d'aide(Merci à Kogami, MrL et les autres) qui m'ont bien orienté.

J'avais d'abord attaqué avec super turrican, puis d'autres jeux, cela ma permit de voire les grande lignes du sujet.

Pour l'instant j'en suis toujours à expérimenté quelques truc sur divers rom pour pouvoir confirmé les acquis.

 

J'ai suivi ton travail sur kid icarus, félicitation pour cette trad!!  cela me permettra peut être de me lancé sur un mod nes.

 

Si tu a quelque chose en vue (ou quelqu'un d'autre d'ailleurs) sur snes(trad) je serai partant pour bossé à deux.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour débuter, je te conseille vivement de trouver un jeu simple, non compressé, mais surtout qui te plait, car tu galères pas mal au début, et cela t'évite de te démotiver face à l'ampleur possible de la tâche ...

 

Kid Icarus étant terminé, je travaille actuellement sur la traduction de Zelda 2 sur Famicom Disk, afin de valider les acquis.

??a va plus vite une fois les outils connus, j'ai mis moins de temps à extraire, traduire et réinsérer le script de Zelda 2 que de faire les 15 phrases du script de Kid Icarus :P

 

Sinon, au niveau des projets, je pense à  Zelda 1 sur Famicom Disk, mais le script comportant les dialogues in-game semble compressé, et là ... :cry:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Parfois on a peur des compressions, mais la rle, lzxx et ses variantes ne sont pas aussi flipantes que l'on pense surtout si l'on sait coder!

 

Par exemple j'étudie en ce moment la rom d'undercover cops, bah malgré le fait que je ne sache pas coder j'ai quand même pu trouver des choses concernant la font du jeu (et probablement d'autres gfxs aussi) bon quand on n'y connait rien faut du bol aussi, je tacherai de faire un petit "tuto" quand j'aurais fini mes découvertes :)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Si tu veux te lancer dans un projet relativement facile tu peux t'essayer à BS Zelda sur Snes.

Rien n'est compressé dans le jeu et il y'a peu de texte.

 

Il existe déjà une traduction Fr mais elle bug complétement donc il serait mieux pour toi de repartir de zero en plus il y'a eu une grosse révision de la Rom qui incorpore les 2 Map dans une seule Rom + la possibilité de sauvegarder.

Je pourrais t'aider si tu le souhaite.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je te conseil celle-ci

 

Elle est compatible sur le vrais hardware

 

4, The MottZilla Project rom by MottZilla: It features
- Works on authentic Real Super Nintendo Hardware!
- Title Screen and Story Roll!
- Classic feeling Menu System!
- Both Map 1 & Map 2 Quests in one rom!
- Four full Weeks of 50 minutes playtime!
- Playable from Beginning to End!
- Different Endings for Success and Failure!

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Merci,

Il y avait un header dans la rom, je l'ai supprimé.

J'ai réussi a identifié ce qui semble être la table et les gfxs de l'intro :


post-5508-0-42078900-1357574944_thumb.jpg

 

Cependant j'ai fait une recherche de plusieurs mots avec  SearchX et il ne me trouve rien. 

Donc je n'arrive pas à créé la table de correspondance en hexadecimal avec table manager et

je ne peut rien voire en claire avec translhextion.

 

Une idée?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Choppe Vsnes ;)

 

(J'ai la version 2.93 à la maison, mais celle ci devrait faire l'affaire)

 

Pour l'écran titre, tu verras, c'est juste en dessous PUSHTARBON <- PUSH START BUTTON

 

Dis, tes caractères ne seraient pas codés sur 2 octets par hazard... allez, je t'aide un peu ;)

 

Ha oui, tu as des accents dans la rom (et ça, c'est plutôt cool), quand tu as la phrase :

 

It's dangerous

to go alone!

Take this...

Tu as le tileset chargé en E000 dans la Vram et ce que tu dois modifier c'est le tileset en F000, faut changer les valeur 7900=I C400 =t et trouver ça dans la rom :)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Oups pardon, oui fait une sauvegarde avec zsnes (là où il y a le texte que je t'ai indiqué) tu devrais avoir un nom du genre nomderom.zst dans le même dossier que la rom, si ce n'est pas le cas, va dans path dans l'émulateur et vire le chemin qui est noté, et relance l'ému (faut fermer et réouvrir)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement

×
×
  • Créer...