Aller au contenu
Jancky

La version revisitée de Terranigma en Fr

Messages recommandés

Il y a 3 heures, Toto a dit :

Avec plaisir ! ^_^

Finalement pas tout à fait ... Voici ce qui se passe quand on parcourt le monde extérieur... ;)

1465159529_Terranigma(F)blue000.png.36af2f6507e01a41860d3bb041e4c22d.png

 

Outch, Ark a pris cher là.

C'est quoi cette bouillie de pixel ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 11 heures, blyn a dit :

Hello,

J'ai mis en PJ de ce post mon dernier patch en date de Terranigma.
Il contient des corrections de bugs et typos que j'ai appliquées il y a ... longtemps :-)

Profitez-en bien, vous pouvez l'utiliser comme bon vous semble ; et n'hésitez pas à faire des retours sur des correctifs à apporter.
Le patch est à appliquer sur la rom française de Terranigma.
 

Terranigma_(Fr).ips 423 Ko · 1 download

Bonjour Blyn, merci encore pour ta traduction ! Serait-il possible de la publier sur le site de la TRAF ? Histoire de mieux diffuser ce joli patch avec toute la communauté francophone ? ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Sound Test accessible ^^

Capture1.thumb.PNG.96b2ffc9525b046deb8ffe60ae9e3102.PNG

Pour cela, il faut rentrer les codes Action Replay suivants :
838DE876
838DE9DF
Cela fonctionne sur la version française et ma version. Je n'ai pas testé sur d'autres éditions.

@Killy : Comme indiqué sur mon précédent post, je laisse ce patch en libre accès ; je ne m'oppose pas à ce qu'il soit publié ailleurs.
Par contre, je n'alimenterai que ce fil des nouveautés ajoutées à ce patch.
 

  • Like 1

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

 

Il y a 2 heures, blyn a dit :

Sound Test accessible ^^

Superbe ! Je vais regarder ça ! :958599119_EmojiSmiley-02:
 

Il y a 3 heures, Killy a dit :

Serait-il possible de la publier sur le site de la TRAF ?

Bonjour Killy. Merci à toi pour ton enthousiasme ! 8-)

Si je puis me permettre et bien qu'étant tout nouveau dans la participation de ce beau projet, je trouve dommage de la faire connaître sur la TRAF aussi vite. La TRAF est inondée de patchs en tout genres à découvrir après un an de désert... Le travail de l'équipe d'Ultimate Console sera un peu mieux mis sous les projecteurs plus tard.

Nous sommes sur le point d'améliorer la traduction de Terranigma en restaurant une histoire enfin compréhensible et un coeur de scénario sur la boîte de Pandore qui va enfin tenir la route, ce qui n'est pas le cas de la version française officielle, même restaurée et améliorée ici pour l'heure actuelle. :378622033_EmojiSmiley-18:

Je pense que ceux qui voudront découvrir le travail de l'équipe d'ultimate console vont manquer les améliorations à venir. Ils ne recommenceront pas le jeu une fois les nouvelles mises à jour apportées ... Et je trouve ça dommage. À toi de voir ce qui te semble le mieux.

Il y a 4 heures, M0nsieurL a dit :

Outch, Ark a pris cher là.

1465159529_Terranigma(F)blue000.png.36af2f6507e01a41860d3bb041e4c22d.png

C'EST RESTAURÉ ! J'ai pu faire un patch compatible 100% avec la version française ! :wub:

J'ai comparé les données entre Ark avec ou sans cheveux bleus dans la rom anglaise afin de déterminer les plages d'adresses sur lesquelles la rom est modifiée. Ensuite, j'ai regardé si ces plages étaient les mêmes sur la version française. Les différences sont en vert et en orange.

  • par une fois, il y a toute une plage de donnée décalée entre la rom anglaise et française
  • par deux fois, il y a un octet unique d'écrit dont la place en anglais et en français n'est pas la même

Pour éliminer le décalage sur la plage problématique, j'ai supprimé 27 octets en début de rom française authentique puis j'ai appliqué le patch des cheveux. De cette façon, la zone d'Ark en cheveux bleus sur la carte du monde a été bien ciblée. Il a suffit ensuite de l'utiliser en copier-coller sur la rom française déjà modifiée par le patch après avoir pris soin de restaurer la zone plus largement à cause des dégâts faits par le précédent patch qui avait tout décalé de 27 octets dans ce secteur.

J'ai aussi restauré 2 octets qui correspondent certainement aux 2 changements faits par le patch anglais en dehors des cheveux bleus (diminution des PV du boss Bloody Mary et passage de la rom en NTSC).

Voici les détails.

00FFD9 bloc d'adresse équivalent dans la rom française introuvable --- À RESTAURER --- valeur unique à restaurer = 06 sur 00FFD9
longueur 1

037646 ~ 037F52 * OK IDENTIQUE
longueur 90D

043A9D ~ 044168 * OK IDENTIQUE
longueur 6CC

0797CC * OK IDENTIQUE
longueur 1

0DC661 * !NOK!  --- À RESTAURER car commence en DC430 (adressage 231 octets + TÔT en français) --- valeur unique à restaurer = C6 sur 0DC661
longueur 1

0E3A76 ~ 0E3A7F * OK IDENTIQUE
longueur A

0F134F ~ 0F135C * OK IDENTIQUE
longueur E

208866 ~ 23CE3F * OK IDENTIQUE
longueur 345DA

31E571 ~ 33DDCE * !NOK car commence en 31E598 (adressage 27 octets + TARD en français)  --- À RESTAURER ---
longueur 1F85E

356508 ~ 356962 * OK IDENTIQUE
longueur 45B

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Végétaux.

1898436341_Terranigma(F)blue015.png.28c9bf427cb94d47ae94127009ea06ce.png
15. Ouah...

448257797_Terranigma(F)blue016.png.afe7c9d9515fd06fa58666b13d6cbf1a.png
16. Cette feuille géante fera une bonne paire de palmes
{ source de confusion pour les nouveaux joueurs qui cherchent une plante mais ne trouvent pas visuellement }

832852205_Terranigma(F)blue017.png.042a51c7169063264447a9cebb94c459.png
17. existait jadis
{ pour éviter la répétition du mot autrefois 2 fois dans la même phrase }

2039682956_Terranigma(F)blue018.png.37e6fd3b0c3f7bdeffd542c0d26d04a0.png
18. Tu ne seras plus jamais seul. Nous veillerons toujours sur toi.

79056931_Terranigma(F)blue019.png.f1a5850cf45229468e51c20d9380aa1e.png
19. Guiana
{ renommage de zone suggérée, voir http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/chapitre-2-03.htm
Mise à jour : c'est bon sans rien changer car il s'agit en fait d'une évocation du Plateau des Guyanes, zone géographique qui couvre plusieurs pays dont la Colombie. }

  • Like 1

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 3 heures, Toto a dit :

Bonjour Killy. Merci à toi pour ton enthousiasme ! 8-)

Si je puis me permettre et bien qu'étant tout nouveau dans la participation de ce beau projet, je trouve dommage de la faire connaître sur la TRAF aussi vite. La TRAF est inondée de patchs en tout genres à découvrir après un an de désert... Le travail de l'équipe d'Ultimate Console sera un peu mieux mis sous les projecteurs plus tard.

Nous sommes sur le point d'améliorer la traduction de Terranigma en restaurant une histoire enfin compréhensible et un coeur de scénario sur la boîte de Pandore qui va enfin tenir la route, ce qui n'est pas le cas de la version française officielle, même restaurée et améliorée ici pour l'heure actuelle. :378622033_EmojiSmiley-18:

Je pense que ceux qui voudront découvrir le travail de l'équipe d'ultimate console vont manquer les améliorations à venir. Ils ne recommenceront pas le jeu une fois les nouvelles mises à jour apportées ... Et je trouve ça dommage. À toi de voir ce qui te semble le mieux.

 

Bonjour Toto ! M'occupant actuellement des news de la traf, je peux, selon ton désir, faire une news unique et spécialement conçue pour ce jeu, une fois qu'il sera fini d'être amélioré :) Qu'en penses-tu ? ^^

 

Blyn > Merci :)  C'est noté, je passerai de temps à autre par ici ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
il y a 27 minutes, Killy a dit :

Bonjour Toto ! M'occupant actuellement des news de la traf, je peux, selon ton désir, faire une news unique et spécialement conçue pour ce jeu, une fois qu'il sera fini d'être amélioré :) Qu'en penses-tu ? ^^

Ah bah je pense que ça fera super plaisir à l'équipe ! Il me semble qu'à la Traf ils aiment bien les fichiers lisez-moi. On pourra ajouter dedans les codes action replay trouvés par Blyn pour le Soundtest mais c'est pas moi qui suis responsable de regarder ça. ;)

C'est possible aussi d'ajouter le patch des cheveux bleus version française dans le même pack mais c'est pas mon projet. Je pense que ça serait possible si on fait un petit crédit/coucou à l'équipe de romhacking.net sur ce point. Comme j'apprécie particulièrement le jeu, je suis content de tester la version d'ultimate console avec les cheveux bleus. ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Oiseaux.

1046691031_Terranigma(F)blue020.png.33cb8a360454bfec31acc5e352bd1773.png
20. Mais cette année, il n'y a aucun vent.
{ présent de vérité générale }

1722422589_Terranigma(F)blue021.png.2c9b5f0d52b3f9b19143e5b1ece81cad.png
21. Mais ces temps troublés ne sont plus. Nous n'avons plus peur et vivons en paix.
{ « it is blessedly peaceful » }

1254171581_Terranigma(F)blue022.png.c47e26fbe2a1ee2fead1228fe1023aac.png
22. C'est une âme charitable qui veille sur nous, bien qu'il soit un peu gros...
{ « He is a carring soul who is watching over us » }

1695397760_Terranigma(F)blue023.png.1528c65742b2a043b19ceb6552355c2d.png
23. Aucun problème! C'est un vol rapide.
{ le Mig-29 est une farce du traducteur, c'est juste un vol très court en distance }

1751900467_Terranigma(F)blue024.png.48e5f88655302ce8a901d2344df41afc.png
24. ... Snif ... Il n'y a plus personne pour écouter mes talents artistiques...
{ phrase qui apparaît de nombreuses fois }

1079934411_Terranigma(F)blue025.png.dde1e9e9918c6cc6151f8fe5ed900c68.png
25. Si tu avances, tu rencontreras des monstres. Prends garde !
{ on peut laisser sans rien changer pour que le hibou ait un parler à la Yoda pour faire plaisir à M0nsieurL (et à d'autres ^^) }

  • Like 1

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 11 heures, Toto a dit :

Ah bah je pense que ça fera super plaisir à l'équipe ! Il me semble qu'à la Traf ils aiment bien les fichiers lisez-moi. On pourra ajouter dedans les codes action replay trouvés par Blyn pour le Soundtest mais c'est pas moi qui suis responsable de regarder ça. ;)

C'est possible aussi d'ajouter le patch des cheveux bleus version française dans le même pack mais c'est pas mon projet. Je pense que ça serait possible si on fait un petit crédit/coucou à l'équipe de romhacking.net sur ce point. Comme j'apprécie particulièrement le jeu, je suis content de tester la version d'ultimate console avec les cheveux bleus. ^^

Oui très bonne idée ! Je continue de scruter ce topic, quand toutes les modifs seront faites, signalez le moi et je m'occuperai de la news ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

C'est vrai que le "nous te surveillerons toujours." fait un peu creepy

Dans mon souvenir ce n'est pas le seul passage du jeu ou tu te dis "Heu... D'accord.".

Le "Mais ceci ne nous fait plus peur car nous vivons une paix bienheureuse." me pose un petit souci, à cause de la syntaxe, on comprends bien le sens, mais je pinaille.

Je suggère plutôt un :

"Lorsque les humains existaient, ils volaient nos œufs."
"Mais ces temps troublés ne sont plus, nous n'avons plus peur."

Bien joué les gars :)

P.s : J'aimais bien l'idée du hibou qui cause à la Yoda, mais bon tant pis.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 1 heure, M0nsieurL a dit :

"Mais ces temps troublés ne sont plus, nous n'avons plus peur."

Ça marche, j'ai changé ça.
:958599119_EmojiSmiley-02:

Il y a 1 heure, M0nsieurL a dit :

P.s : J'aimais bien l'idée du hibou qui cause à la Yoda, mais bon tant pis.

Il suffit de laisser comme cela, j'ai ajouté un commentaire.
;)

Perso par nostalgie, je verrai bien conserver le  « parler chinois » dans une phrase d'un perso de la ville en Chine (juste transformer un ou deux "e" en "i" tout en conservant une belle syntaxe française, cela me rappelle de bons souvenirs quand j'ai découvert le jeu). ^^.
Ce sont de petits détails éventuels suivant les envies.

La seule chose qui compte, c'est avoir des phrases qui ont du sens.
L'exemple le plus frais relevé est:
« il porte les âmes qui veillent sur nous »
au lieu de:
« C'est une âme charitable qui veille sur nous. »
:378622033_EmojiSmiley-18:

Il y a 18 heures, blyn a dit :

Sound Test accessible ^^
Cela fonctionne sur la version française et ma version. Je n'ai pas testé sur d'autres éditions.

La version japonaise a ses propres codes, j'ai vérifié par curiosité pour les autres et ce n'est pas compatible pour les versions anglaise, allemande et espagnole. Il y a un décalage comme  entre version japonaise et française.
:663043891_EmojiSmiley-50:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 3 heures, Toto a dit :

La version japonaise a ses propres codes, j'ai vérifié par curiosité pour les autres et ce n'est pas compatible pour les versions anglaise, allemande et espagnole. Il y a un décalage comme  entre version japonaise et française.

:663043891_EmojiSmiley-50:

C'est normal que ce ne soit pas compatible directement, c'est lié à la manière dont les textes et pointeurs associés sont structurés dans la rom.
Pour autant, ce n'est pas compliqué de trouver les codes action Replay à appliquer aux autres versions, mais un debugger est nécessaire pour analyser le code et trouver les octets à modifier.

@Toto et M0nsieurL : texte modifié avec vos suggestions ci-dessus ; en attente des suivantes.
Le seul que je n'ai pas modifié est "Colombia" ; j'aimerai également l'avis de M0nsieurL sur ce point (s'il en a un ^^) avant de modifier les noms de lieux.
Perso, je ne me suis pas penché sur le sujet ; comment ces lieux sont traduits dans les autres versions européennes ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 4 heures, blyn a dit :

un debugger est nécessaire pour analyser le code

Je n'aurai su faire et te remercie beaucoup. Du coup, la page tcrf a été mise à jour pour que les fans français puissent en profiter plus largement, avec le nom de Blyn qui se trouve mentionné dans les crédits à la fin de la section (à droite, juste avant "Regional Differences") :
https://tcrf.net/Terranigma#Sound_Test
J'ai revu la page. Il y a les titres de musiques sur la version japonaise. Serait-il facile de les insérer pour la version française ?

Il y a 4 heures, blyn a dit :

Le seul que je n'ai pas modifié est "Colombia" [...] comment ces lieux sont traduits dans les autres versions européennes ?

Je peux répondre facilement à ça. Voici les lieux et le perso concernés. La zone en gras met en évidence la version anglaise officielle :

J'ai regardé comment Guiana et Storkolm sont traduits en japonais et c'est comme en anglais.

gui-a-na_jap.thumb.png.6cebfc414945e92740f91f1cf40d93e7.png
On lit GUI + A + NA (les 2 derniers sont des kanjis que je ne sais lire)

su-to-ku-ho-lu-mu_jap.thumb.png.7c7e422026eacf3a16398a8052ac8581.png
On lit SU + TO + KU + HO + LU + MU

source pour les 2 images: vidéo japonaise complète du jeu

Le jeu présente des lieux géographiques réels et uniquement deux d'entre eux sont faux par leur emplacement (une erreur des développeurs).

C'est comme si l'Espagne était la place de la France. Ceci dit, cela ne choquera pas la plupart des français car on parle  de territoires plus lointains...
Colombia sera perçue plus juste que Guiana par une majorité.
Pour Åmli qui est une ville et non un pays, c'est plus subtil mais extrêmement juste en voyant les photos du dossier. En tout cas, le nom de Storkolm ne convient vraiment pas.  ;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour ma part, je suis pour le remplacement des noms de ces zones.

Au début des années 2000, il y avait un blog sur geocities qui parlait de ces lieux, malheureusement même si Internet aujourd'hui n'oublie rien, ce n'était pas le cas de l'époque :/

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Savane.

1290626105_Terranigma(F)blue026.png.aa4974421ec544cdba71a20f73d50367.png
26. D'épais nuages cachent le soleil !
{ quelquefois, je regarde par curiosité sur google en mettant entre guillements par intuition et curiosité :
4000 résultats = "les nuages cachent le soleil"
2000 résultats = "les nuages couvrent le soleil" (on parle plus d'un temps couvert mais moins de nuages qui couvrent)
200 résultats = "les nuages bloquent le soleil" (on bloque plus quelque chose de physique que d'immatériel)
c'est juste pour le partage de techniques qu'on peut avoir les uns les autres par amusement et curiosité }

1128538990_Terranigma(F)blue027.png.450b2ca7ce55786489b896d03f6e8544.png
27. Il y a
{ ajout de la majuscule }

1652323110_Terranigma(F)blue028.png.1fa467f075926b4fc433281251be1ae5.png2138630549_Terranigma(F)blue028b.png.ad598294a8d2874fd9c0824acf256012.png
28. Après 7 jours et 4 heures d'études, je sais que le retour des humains n'est pas encore venu.
{ d'après la version anglaise, c'est 7 jours et 4 heures. Pour le reste de la traduction suggérée, c'est accordé avec l'image de droite (les âmes humaines ne sont pas réveillées). }

1689694884_Terranigma(F)blue029.png.0d037c89fc2008444ca86e25cd464bb1.png
29. Fiiouu
{ onomatopée dans le bon sens }

139731807_Terranigma(F)blue030.png.b2f98a0a54aec5f855d63cb72ab81330.png
30. Ouah !

1393486569_Terranigma(F)blue031.png.99066132596a4ce1cf3eb2af14ec1955.png
31. ouah

1071807930_Terranigma(F)blue032.png.f63c75f7918d4c1a816ca2dfc2a7a7ab.png
32 Ouah

723207165_Terranigma(F)blue033.png.8884d970b79011a55864e74c816aaa06.png
33 Ouhahaha!

879812541_Terranigma(F)blue034.png.a4306583857d98959f748e06a3eaf10d.png
34. HUMM... Euh... hum.
{ Er... est l'onomatopée anglaise pour Euh... }

 

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Himalaya

1546293347_Terranigma(F)blue035.png.7b99a0c5e3f8addfed518bda9eeb550e.png
35. yétis

2053101746_Terranigma(F)blue036.png.3453cde2ff2eddbe60ce2eff41c89d1e.png
36. yéti

1119663109_Terranigma(F)blue037.png.ac4fc250034a19695cf0c9c29573a594.png1345132686_Terranigma(F)blue037b.png.22500153c08d38fc791902fb991c4e64.png
37. Ark: À quoi ça sert ?
{ dans l'image de droite, Ark ne peut demander ce que c'est puisque Yomi vient de lui expliquer. Il veut des détails. }

1270588633_Terranigma(F)blue038.png.c519aa31993091c01ad5c3534465fd2a.png
38. Cette eau à 25 degrés contient des matières inorganiques et certains gaz.
{ Yomi continue à donner des détails sans réintroduire ce que c'est }

706498572_Terranigma(F)blue039.png.94ea0420d1d97f5367a454d03888ff75.png
39. yéti

213446809_Terranigma(F)blue040.png.99091994e216e9f3d8e810e5ecdbd783.png
40. Ouh là !

2006086727_Terranigma(F)blue041.png.23d050e9e1a12f0793bcd4319ab431bd.png1928306233_Terranigma(F)blue041b.png.3944ec55c805018b02912ebb8cba6ed6.png
41. Ark reçoit des feuilles d'edelweiss !
{ ce sont les feuilles de la fleur et non la fleur comme on voit dans le dialogue sur l'image de droite }

612131992_Terranigma(F)blue042.png.8982d7482fb18200fdf85d53007e8ec1.png
42. Feuilles d'edelweiss

1849525422_Terranigma(F)blue043.png.17fb098b70c0cdcd4feec9d15b0f867d.png
43. Moi yéti content.

373252835_Terranigma(F)blue044.png.3976d438cc1ffecf0faa8c92473f1c3a.png
44. copain à moi

735450278_Terranigma(F)blue045.png.eec849a078eafa0acca61317eeb5b846.png
45. Pas de problème

1868296780_Terranigma(F)blue046.png.609b5797b2dec57aad2ad0de8547c280.png1540213586_Terranigma(F)blue046b.png.634e5b040148e28827bf3712ff2a9bee.png
46. ( voir commentaire)
{ le texte de la fenêtre de gauche passe très vite, presque illisible, sans pause. Essayer de placer le tout dans la même fenêtre avec un bouton de confirmation de lecture. }

1168623104_Terranigma(F)blue047.png.744eaa7ce62b6e91dd2b758134ba7627.png1563288931_Terranigma(F)blue047b.png.57e91f138c97bc0cafae45689227caea.png
47. Yéti
{ accent pour les 2 phrases }

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

À propos du parler asiatique

La fin de la zone enneigée marque le réveil des humains. Il est possible d'utiliser les oiseaux migrateurs pour se rendre au Japon sans attendre bien plus loin dans le jeu. Je n'ai pas résisté à regarder quel est l'état de la traduction des zones asiatiques...

1472812427__Terranigma(F)bluenotokyo1.png.0b9dae7dd0572469dc92e318142d99ad.png1858735961__Terranigma(E)!notokyo1.png.945c51ff6e9dfa8bfa6e2bab1aabec95.png1934767549__TenchiSouzounotokyo1.png.35c7ba0f6ee3e9a382148d294ec31034.png
Le même dialogue en français, anglais et japonais...

ヒゲなら  そってきたよ。peut se traduire par :  J'ai rasé ma barbe.
Les développeurs ont vraiment mis des dialogues un peu étranges de temps en temps ! :378622033_EmojiSmiley-18:
La traduction anglaise donne des détails tandis que la traduction française perd des infos en plus de virer à l'incompréhensible ...

577776391__Terranigma(F)bluenotokyo2.png.320a575075e4ac70b9f2eab2a1e0ebc1.png693435544__Terranigma(E)!notokyo2.png.0e38506e295b0470b6d9229be8c25d47.png766586479__TenchiSouzounotokyo2.png.782424c5323d107ec217eb917b12d888.png
Le même dialogue en français, anglais et japonais... autre exemple.

Cet exemple amusant parle des cheveux du héros ...
Le dialogue anglais est bon. Il dit que c'est dommage que Ark ait teint ses cheveux en blond... Mais ne vous inquiétez pas chère japonaise amie de Kamui Fujiwara, la teinture a été enlevée grâce à un patch ! ;)
À noter que la traduction française affiche le contraire de ce qu'il faut comprendre...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je n'ai pas eu le temps de tout lire mais bravo pour le travail déjà effectuer. 

Je ne me servirai sans doute jamais du patch, mais je n'ai pas pu m'empêcher de suivre les premiers posts et je continuerai. 

Ce jeu m'avait laissé un souvenir mitigé. J'avais adoré le début. Et puis j'avais trouvé que le jeu perdait toute son originalité à partir de "l'âge des hommes" et devenait très banal. La fin par contre est vraiment particulière et ne laisse pas indifférent.

C'est marrant ces cheveux bleus, je me demande d'où vient cette obsession pour les héros à cheveux bleus dans les rpg.

  • Like 1

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bonjour Chomel et merci à toi. :-)
Avec le réveil des humains, certains dialogues sont difficiles à comprendre dans la version officielle, mais nous sommes en quête de vérité pour restaurer la profondeur de l'histoire. :378622033_EmojiSmiley-18:

1398569841__Terranigma(F)humains.png.6828b2d048e3b7e3ec8496ac97931a6e.png
D'après un vieux dicton à Lhasa, Meuni voyage en quête de vérité.

2123016621__Terranigma(F)humains2.png.17a8cc7de716946742dfc31b811dcce8.png
Pourtant, c'est si bien traduit quelquefois ...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il y a 13 heures, Toto a dit :

Voici les suggestions pour les montagnes enneigées.

2006086727_Terranigma(F)blue041.png.23d050e9e1a12f0793bcd4319ab431bd.png1928306233_Terranigma(F)blue041b.png.3944ec55c805018b02912ebb8cba6ed6.png
41. Ark reçoit une feuille d'edelweiss !
{ c'est une feuille de la fleur et non la fleur comme on voit sur l'image de droite

Si je puis me permettre un petit quelque chose. J'aime beaucoup les edelweiss mais ce sont des fleurs blanches et pas rouges pour un sou. Donc soit ce n'est pas la bonne fleur et il faudrait changer son nom, soit il faudrait changer la couleur des pétales.

Pourtant les feuilles sont assez ressemblantes.

En parlant des feuilles, il y en a 2 sur le sprite. Donc dans le 41 et 42, il faudrait feuilleS et changer un peu les dialogues.

Dernière chose, je possède un correcteur d'orthographe surpuissant, donc hésitez pas si vous voulez que je fasse une correction de texte brut.

Voila j'arrête de vous embêter. Super boulot en tout cas.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Yolt1, merci pour la vidéo ! :wub:

Le 14/03/2022 à 13:21, chomel a dit :

dans le 41 et 42, il faudrait feuilleS et changer un peu les dialogues

Merci Chomel! J'ai fait les modifications dans le message des suggestions. :958599119_EmojiSmiley-02:

Le 14/03/2022 à 13:21, chomel a dit :

soit ce n'est pas la bonne fleur et il faudrait changer son nom, soit il faudrait changer la couleur des pétales

C'est le bon nom de fleur ! Elle est très connue dans toute la littérature au sens large avec des vertus médicinales cohérentes en relation avec le scénario du Yéti.
Une fleur rouge existe aussi en haute montagne. C'est la saxifrage. Elle a le record du monde à 4070 m d'altitude en France, ce qui irait bien avec la zone du jeu qui  se passe dans les hautes altitudes de l'Himalaya. Mais les vertus médicinales ne marchent pas pour la blessure du Yéti, pas plus que la forme de ses feuilles...

Donc pour être cohérent, il faudrait changer la couleur de la fleur. C'est une erreur des développeurs. Son sprite doit être utilisé ailleurs dans le jeu et cela le modifiera partout mais ce n'est pas un problème au niveau scénario.

Le 14/03/2022 à 13:21, chomel a dit :

je possède un correcteur d'orthographe surpuissant, donc hésitez pas si vous voulez que je fasse une correction de texte brut.

C'est bon à savoir. Je laisse Blyn regarder en fonction de ses envies. Moi ça me permettra de bien me centrer sur le sens des phrases. Les fautes de frappe sont extrêmement rares, 99% de celles de la version d'origine ont été enlevées. En tous les cas, s'il y a l'envie de revérifier tout cela, le mieux serait de le faire après correctif du texte asiatique qui contient de nombreuses fautes et incohérences.
 

Le 14/03/2022 à 01:10, Toto a dit :

1472812427__Terranigma(F)bluenotokyo1.png.0b9dae7dd0572469dc92e318142d99ad.png1858735961__Terranigma(E)!notokyo1.png.945c51ff6e9dfa8bfa6e2bab1aabec95.png1934767549__TenchiSouzounotokyo1.png.35c7ba0f6ee3e9a382148d294ec31034.png

ヒゲなら  そってきたよ。peut se traduire par :  J'ai rasé ma barbe.
Les développeurs ont vraiment mis des dialogues un peu étranges de temps en temps ! :378622033_EmojiSmiley-18:

Je viens de comprendre comment il faut le traduire ! J'expliquerai quand je ferai le message spécial Néo Tokyo. C'est très facile à comprendre. 8-)

J'ai découvert 2 bogues pour commencer la zone des humains et qui n'existent pas dans la version française officielle. Les voici.

263312893_Terranigma(F)blue048.jpg.ad377f8f9d7d6232f6b99514066db9cb.jpg
48.  (voir commentaire)
{ pour Blyn : Il manque la fenêtre bleue qui devrait encadrer le dialogue }

1022713469_Terranigma(F)blue049.jpg.11b1cb52d1ac6f589d74c6898f6fbdcd.jpg2050202406_Terranigma(F)blue049b.jpg.83c6816acf73c301f271a427aa9e6cc9.jpg651959845_Terranigma(F)blue049c.jpg.e2148cee8e51f2ef04372efc69dd083b.jpg

8740427_Terranigma(F)blue049d.jpg.1c643d92a519ba4fc7378266b8e4b5a7.jpg61677650_Terranigma(F)blue049e.jpg.ea9a8fb53ff90f44efc8a196a1423651.jpg1489517303_Terranigma(F)blue049f.jpg.7aafc047652aa61fe1023a16094bb93b.jpg
49. (voir commentaire)
{ pour Blyn : En allant dans le désert trop tôt, on voit un affichage  bogué puis un texte dans une fenêtre bleue correspondant à une zone plus tard dans le jeu.

Si tu en as le souhait, je te laisse faire aussi les modifications sur les noms de villes et me founir une rom à jour pour que je vérifie si le bogue est supprimé. En même temps, cela m'évitera de  te signaler tous les futurs dialogues contenant des noms de villes à modifier (si la restauration pour les lieux et perso suggérés te conviennent). ;)

En pièce jointe, j'ai ajouté le fichier de sauvegarde qui te permettra de tester au plus près par toi-même si besoin pour le désert. :378622033_EmojiSmiley-18:
}

Terranigma (F).srm

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ok, je regarderai ce qui ne va pas sur ces 2 trucs le week-end prochain (je suis en déplacement pro à l’étranger toute la semaine).

De manière générale, si tu trouves un bug, j’aurai effectivement besoin d’une sauvegarde afin de le reproduire, corriger et m’assurer que tout est ok.

Merci ! :-)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour le correcteur, c'est surtout pour les coquilles. Pour les accords, des fois le contexte est indispensable et quand le correcteur ne l'a pas, il peut proposer une bêtise. Mais si besoin n'hésitez pas.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Lhasa

983966852_Terranigma(F)blue050.jpg.f0f4b5e101a8873a9bf206b255bf02b9.jpg
50. Tout ce qui se réalise est la conséquence du passé.

1622742412_Terranigma(F)blue051.jpg.4c6c47119dbc88dbf935e10b4ee67974.jpg
51. Va lui présenter tes respects.

1394471413_Terranigma(F)blue052.jpg.2653da2971911829efe67dc4c97dcc74.jpg
52. Sort de téléportation de Kavar.

500402130_Terranigma(F)blue053.jpg.a463432c65c2bb8ccc9263e9a79556ae.jpg
53. D'après un vieux dicton à Lhasa, Meuni voyage en quête de vérité.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Néo Tokyo (1/6)

1831652546_Terranigma(F)blue054.jpg.d4730df986bb18034ddf5eff0983d47a.jpg1653584632_Terranigma(F)blue054b.jpg.31338d859f5f2073876f4087f1eada8e.jpg
Ces deux copies d'écran montrent l'envie pleine d'humour des développeurs d'illustrer la difficulté de compréhension entre langues asiatiques et occidentales. Ce qui est dommage, c'est que les traducteurs aient pensé qu'il fallait grossir ce trait sur tous les dialogues des zones asiatiques du jeu. D'autres parties du scénario sont difficiles à comprendre  dans le jeu mais c'est encore plus vrai dans les zones asiatiques. Que vous connaissiez ou pas le jeu, j'espère que vous aurez plaisir à découvrir des dialogues fluides et pleins de sens. :-D

903915673_Terranigma(F)blue071.jpg.210420abc10e43b5115e4284d89d851a.jpg
54. Ne pas me raser m'a libéré un peu de temps pour travailler !

1587312172_Terranigma(F)blue072.jpg.66356bd784d08eedfa70a72a68787685.jpg
55. Je vais retourner me faire plaisir avec un ensemble déjeuner dimsum.
{ « I'm going out for the dimsum lunch set again ! » }

1690350100_Terranigma(F)blue073.jpg.f9ac18340a0cd96734da512dae99d268.jpg
56. Maman a envoyé du riz!
{ « Mom send rice. » }

1241309185_Terranigma(F)blue074.jpg.434bb5406c85a6694da31de54efb64ae.jpg
57. Miyazaki-san a inventé une étrange histoire : il dit que des monstres l'ont capturé!

614615037_Terranigma(F)blue075.jpg.55fd92a5a3840592f3a6030c36120fb7.jpg
58. il pourrait trouver une intrigue plus crédible !
{ « he should come up with better lies! » }

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ah, merci, je ne connaissais pas. Je pensais que c'était le nom d'un restaurant.
Je pense qu'ils ont ajouté "lunch set" pour que tout le monde comprenne.
Je modifie. "Je vais retourner me faire plaisir avec un ensemble déjeuner dimsum."

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Neo Tokyo, (2/6)

1972754453_Terranigma(F)blue054c.jpg.7605a99cad2d69a91c7badecdb755bd7.jpg
59. Oh bonjour. Ravi de te rencontrer. Je dois y aller. Au revoir.
{ apparaît plusieurs fois }

1245838613_Terranigma(F)blue055.jpg.99dc975de0346d089a001d6641ef12b5.jpg
60. Le propriétaire d'un magasin d'antiquités détiendrait illégalement un animal sauvage. Si tu vois quelque chose, appelle la police.
{ c'est une référence à Leim, le lionceau devenu adulte qu'on retrouvera dans les égouts de Néo Tokyo plus tard dans le jeu }

1482572734_Terranigma(F)blue056.jpg.08f83edf7213217d5274ac4eaaee4b60.jpg
61. Tu as vu ?
{ en remplacement de "Tu regardes ?" }

1481855279_Terranigma(F)blue057.jpg.a9f6902ee2c5766f1c901ff004506a73.jpg1202749210_Terranigma(F)blue057b.jpg.19df239d0b7f8cbca4b7700e9a2fdcf6.jpg1038050822_Terranigma(F)blue057c.jpg.afd4c50c881ef0ac048ca44b50002eb0.jpg388177736_Terranigma(F)blue057d.jpg.f0558769f7d1a387628322bd2380e3e5.jpg
62. Je suis sans barbe, heureux et ne dirige aucune secte. Ne prie pas pour moi.
{ c'est un clin d'oeil au grand méchant du jeu comme l'illustre l'image de droite. }

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Neo Tokyo (3/6)

752540942_Terranigma(F)blue058.jpg.d2e9001d9d893cf74e946d93dd2c080f.jpg
63. Oh ! Ta pauvre mère serait peinée d'apprendre qu'il t'a déjà pris l'envie de teindre tes beaux cheveux !
{ une traduction qui est universelle, avec ou sans patch de restauration des cheveux bleus du héros }

446652414_Terranigma(F)blue059.jpg.f11efcf12ddde7fcac39ae27c519f63b.jpg
64. Ce terrain est vide depuis longtemps. Un joli immeuble serait le bienvenu.

496510849_Terranigma(F)blue060.jpg.93d7b8cbd4c3198162f746c387e8e172.jpg
65. Ne me parle pas. J'ai trop mangé. Les nouilles me sortent par le nez.

1848176568_Terranigma(F)blue061.jpg.bfbd736832542cddb927edd2250e0791.jpg
66. Allez, le million !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Suggestions Neo Tokyo (4/6)

1241106449_Terranigma(F)blue062.jpg.1633b917ed6650c5588c451d7d8619cc.jpg
67. Oh! Hé! Ce pantalon que tu portes, ce sont des pattes d'éléphant, non ? Et ta couleur de cheveux et tout, t'es un mec branché!
{ « Oh! Hey! Those pants you wear, they're called flares, right ? Blonde hair and all, you're one hip guy ! » }

913785086_Terranigma(F)blue063.jpg.11531ead1c93ce3627a6929c73b8095f.jpg
68. Tu fais partie d'un de ces gangs de rue, comme on les appelle, non ?
{ « You, one of them what do you call street gangs ? » }

1106981829_Terranigma(F)blue064.jpg.b59083cbc1cb288b797ccf8e3cb2283c.jpg
69. Yo, bienvenue !

2104086787_Terranigma(F)blue065.jpg.69e649e3e70094940d9f247b15980d7c.jpg
70. Hé Monsieur, ne me faites pas marcher, Ok ?
{ « Hey Mister, no leading me on, okay ? » }

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...