Aller au contenu

Hiei-

Membre+
  • Compteur de contenus

    485
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    1

Tout ce qui a été posté par Hiei-

  1. Non, ça je ne le retirerai pas. Car perso, je pense vraiment que 50 Euros pour un jeu niquel, avec boite et notice, ce n'est pas spécialement cher payé. Ce qui me gêne, c'est surtout lorsque quelqu'un les vend de lui-même perso. Si je demandais un cartmod à quelqu'un et qu'on me dise, ok 50 Euros, ça ne me choquerait pas plus que ça. Perso, quand j'en ai fait un peu, rien que le matos m'a coûté 150 Euros (le plus cher étant le GQ-4X). Et une eprom, (1 Mo) revenait environ à 5 Euros. Pour un jeu comme "SOM" qui fait 3 Mo (la version traduite en tout cas), ça monte déjà à 15 Euros rien que pour les eproms. Il faut encore payer le jeu original qui servira de PCB donneur, ce qui revient environ à 5 Euros pour les moins cher de nos jours sur le net, avec le port. Tu comptes 5 Euros pour l'impression de la boite (carton, autocollant boite + cartouche, impression), la même chose pour la notice, voir peut être même un peu plus vu le nombre de pages, 8 Euros de port si t'envois dans un coliposte pour ne pas que ça explose, et tu arrives à 15+5+5+5+8 = 38 Euros, disons 40 en arrondissant pour la notice. Alors perso, si quelqu'un demandait un cartmod d'une de mes trads et que quelqu'un lui propose à 50 Euros, ça ne me choquerait pas et je ne verrais pas la personne comme un anarqueur connaissait un peu le coup du truc. Lorsqu'on veut quelque chose, il faut évidemment accepter de payer un peu plus cher, sinon la personne achète son propre matos et se débrouille, mais ça lui reviendra plus cher sauf si elle en fait en masse. Après, ce n'est pas obligatoirement que ce soit de l'argent, mais bon, perso j'ai échangé un cartmod contre quelques jeux NES en loose mais après chacun fait ce qu'il veut (ça pourrait être un jeu 360 ou autre, peu importe, tant que ça reste dans une valeur raisonnable). J'ai aussi vu que c'était chiantissime de plier/découper des boites, surtout que tu peux facilement foirer le truc donc je suis un minimum tolérant (voir même de faire une boite, vu que j'ai du en designer une pour le jeu en question). D'ailleurs, je ne l'ai jamais partagé au final (même si ça ne devrait pas intéresser beaucoup de gens vu que c'est un jeu plutôt obscure) donc la voilà : http://www.hiei-tf.fr/Kingyo_Chuuihou_Tobidase_Game_Gakuen_Boite_FRA_Custom_by_Hiei-_Lyan53_Ours1001.rar (il y a deux versions de celle "Le jeu de la vache", car l'encadré rouge au dos diffère sur les deux, PAL ou JAP). Possibilité de les diffuser sur d'autres sites, tant que le crédit est mis quelque part sur une page (Hiei-, Lyan53, Ours1001). Par contre, voir un jeu à 100 ou 200 Euros, là oui, je vois ça clairement comme de l'anarque (ça fait entre 50 et 150 Euros de bénéfice), ou alors carrément en faire un site de vende style Lunar Lander (car lui créér de l'offre, ça ne vient pas d'une demande en soit), alors même si lui en vendrait à 50 Euros, lui les vend par centaine donc là non, ça ne me va pas (surtout si le boulot n'est pas inpeccable comme vous semblez le dire).
  2. Oui, va sur http://www.romhack.org, et tu pourras trouver ces messages. Voilà la liste de tous ses messages (rapide à lire, il n'y en a que quinze et ça te fera gagner du temps), il te suffit de cliquer sur "Jump to post" à droite des messages en question : http://www.romhack.o...101023&sr=posts Il avait pretexté n'avoir vendu que 4 cartmods (de sa collection personnelle), car il était à court d'argent et qu'il ne le referait plus, lawl :D Sinon, rien à voir, mais j'ai refait l'intro pour ne froisser personne (même si en fait, je m'en fous :D je devrais me reconvertir dans la politique, j'imagine) :
  3. Oui, c'est le site de Lunar Lander, lui qui était venu faire son cinéma sur la T.R.A.F en disant "excusez-moi, j'arrête", lawl.
  4. Ben, je pense toujours qu'il y a une différence entre cautionner et tolérer. Awatef31 : C'est sûr mais bon. D'un autre sens, la plupart des traductions sont sortis avant donc le problème se pose assez peu. Et si on tatillonne vraiment, dès que le jeu est traduit, ce n'est plus comme l'original :wink: Ces messages ne sont pas nouveaux d'ailleurs, autant les français en ont rarement utilisé, autant pas mal de traductions US ont un écran d'intro avant le jeu qui indique qui a participé. Sinon, un SD2SNES, ça a beau ne pas être une cartouche originale en soit, le jeu est exactement le même que l'original. Pour la release publique de la traduction, ce n'est pas paradoxal. C'est comme si tu arrêtais de vendre des couteaux car certains les utilisent pour poignarder des gens. Ce n'est pas car une infime partie des gens utilisent mal tes couteaux que tu dois arrêter d'en vendre et que tout le monde doit en pâtir.
  5. Ben, je pense, c'est bien précisé "si vous jouez avec une cartouche originale", ce qui sous-entend que la personne n'a pas fait la cartouche elle-même, sinon ce serait écrit "avez fabriqué" à la base. Après, il a fallu raccoucir le message, à la base il était plus long, car un message trop long, en général les gens zappent.
  6. Non, le message signifie ne pas cautionner du tout, mais j'estime qu'au delà d'un certain montant tolérable, c'est clairement une anarque. Après ce message n'engage que moi sur cette traduction :) Et non, officiellement, tu ne peux pas cautionner des trucs illégaux à la base, surtout quand la traduction est déjà illégale en soit (que chacun en fasse dans son coin ne me dérange pas, mais on a vu ce que ça a donné avec Lunar Lander d'essayer de cautionner le truc en discutant avec lui. Même si quelqu'un en vendait dans son coin, ça ne me dérangerait pas, tant qu'il fait ça sur les requêtes de gens. Si quelqu'un vient demander à un autre "tu peux me faire le cartmod de ce jeu" et que l'autre répond "oui, mais ça te coûtera tant", ça ne regarde que ces deux personnes et ça ne me gêne pas. Quand tu demandes un truc, tu dois donner quelque chose en retour, un type ne va pas passer son temps à faire du cartmod 24h/24 juste pour faire plaisir aux gens. C'est à partir du moment où ça devient de la vente pure, que c'est dérangeant. Je peux vous vendre tel ou tel jeu, si vous êtes intéressez, contactez-moi. Car là personne ne demande rien, ce n'est donc pas un service rendu en soit, c'est carrément de l'offre venant du vendeur). Et peu de gens qui traduisent cautionnent vraiment le cartmod d'après les derniers échanges sur la T.R.A.F, même sans vente, c'est un fait. Car c'est justement la démocratisation publique du cartmod a conduit au fait que n'importe qui peut en faire un avec tous les tutos sur le net, et c'est ça qui a conduit à la revente massive. Si c'était resté un truc élitiste que peu de gens savaient faire (un peu comme la traduction, même si ce n'est pas élitiste en soit, peu de gens ont envie de se faire chier et c'est évidemment plus long/plus compliqué que de souder 20 fils), les annonces de ventes ne fleuriraient pas sur le net. Et je pense que c'est normal, surtout quand tu as maintenant des choses du genre SD2SNES qui enlève tout intérêt de cartmod pour quelqu'un qui ne "collectionne" pas mais qui veut juste jouer sur une SNES). Tu as mal lu le message, je pense, sinon : Si tu joues sur cartouche originale, (et surtout si tu l'as payé à prix d'or, donc tu l'as obligatoirement acheté selon le message, sauf cas plus bas), le vendeur exploite (mais même le cartmoddeur qui ne vend pas exploite la traduction à ses fins personnelles) et revendre la traduction (c'est mis dans un ordre bien précis niveau phrases). Le message ne dit donc pas que c'est cautionné au-delà d'un certain prix, mais qu'au moins, si tu l'as payé moins de tant, tu as eu la chance de ne pas te faire anarquer. Alors que si t'as payé ton cartmod, en plus que ce ne soit pas cautionné, là tu t'es fait enfilé sévère, voilà la teneur du message. On peut ne pas cautionner quelque chose, mais le tolérer quand même, jusqu'à un certain point. Pour le reste, le fait qu'un tel message ne te donne pas envie, ça n'engage que toi mais c'est un choix que je le respecte. :) Mais de nos jours, il n'y a plus trop le choix (le type qui a fait le cartmod lui-même, il va bien comprendre que le message n'est pas pour lui vu qu'il ne l'a pas acheté, ou alors c'est qu'il y a vraiment un problème). P.S : La revente de la traduction, c'est déjà précisé dans les lisez-moi et ça n'arrête aucun cartmoddeur véreux, la preuve. Tout comme la traduction n'est officiellement pas cautionnée par les éditeurs/développeurs, mais tant que ça ne dérappe pas, en général, ça ne pose pas de problème.
  7. Ca revient au même pour le message :) Cartmodder dans son coin ne gêne pas, mais quand ça devient public et que les cartouches se transfèrent de main en main, là ça devient gênant donc autant préciser qu'on ne cautionne pas (même si chacun fait ce qu'il veut après). J'ai d'ailleurs précisé, en dessous, à partir de quel prix ça commence à être de l'anarque (ce qui sous entend qu'au dessous, ça va encore). shyn : Pas vraiment en fait, ça n'empêchera pas les jeux de fonctionner en cartmod. C'est juste que dans ce cas, tu auras un écran au début et que la rom sera peut etre plus grosse, donc un peu plus couteuse en eproms.
  8. Pour les traductions, il y en aura toujours, c'est juste qu'à force, se démocratisera sûrement un truc du genre (c'est justement en cours de développement, la base des intros est prête, les bases de protections sont en cours) : Et quelques protections en plus pour être sur que l'utilisateur lambda ne puisse pas modifier la rom pour faire disparaître l'intro (comme je l'ai vu faire ici). En plus de, exemple, passer la rom de 3 à 6 Mo comme pour ce jeu, et mettre le texte ainsi que d'autres choses dans le "6ème Mo", rendant obligatoire la taille de 6 Mo (des eproms ou TSOP en plus rendra les jeux plus chers, et donc moins intéressant à revendre, tout en conservant la compatibilité sur une vraie SNES). Et il reste encore quelques gros jeux à sortir en français, qui finiront bien par être traduits et sortir un jour ou l'autre, je pense par exemple à Star Ocean, Live-A-Live, EarthBound (quoi que Earthbound a déjà bien assez de protections en soit dans le jeu en lui-même :D).
  9. Moi, je ne fais pas de cartmod et je n'en vends pas, mais je fais des traductions, et donc je pense pouvoir te dire sincèrement que ce n'est pas bien ce que tu fais, tu mérites d'être puni, une semaine au lit à 21h sans télé, vilain petit garçon ! Sinon, oui, il reste encore de "gros" jeux en cours de traduction en français, et certaines personnes cherchent des parades pour contrer les cartmods (quitte à ce que le jeu ne tourne plus sur la console originale), que ce soit avec l'ajout du intro du style" vous vous êtes fait anarqué") ou l'implémentation de protections anti-console, voir les deux. Une des méthodes les plus simples, pour embêter les cartmoddeurs, sans empêcher le jeu de tourner sur la vraie console, c'est par exemple de faire des roms de 6 Mo et de mettre les textes dans le dernier Mo. Ca n'empêche pas le jeu de tourner sur une vraie console, mais ça coûte bien plus cher en eproms/tsop. Sur émulateur, ça n'embêtera personne. Vu la vitesse des connexions de nos jours, 2-3 ou 6 Mo, c'est pareil (surtout que compressé, ça reviendra à la même taille vu qu'il n'y aura pas plus de données, juste plus de vide). Ah si, j'en ai "vendu" trois, entre guillemets, des "jeu de la vache" (Kingyo Chuuihou! Tobidase Game Gakuen) mais trois choses : 1) Sur les dix personnes qui en ont demandé un, la plupart l'ont eu gratuit (ou par échange, genre j'en ai échangé un contre quelques jeux NES en loose, un autre contre une modification de ma SNES, deuxième port vidéo, sortie son RCA+Jack, switch 50/60hz/dézonnage avec de vrais boutons sur le devant et non juste des switchs), et ceux qui ne l'ont pas eu gratuit le savait à l'avance, les trois vendus ont servi à acheter le matos pour les faire (GQ-4X et tout le reste), vu que j'ai acheté le matos spécialement pour eux. Ces personnes ne jouant que sur vrai hardware. J'ai d'ailleurs avancé les 150 euros pour acheter le matos, à l'époque, et aussi les boites et étiquettes, sympathiquement imprimées par Kogami suite à ma demande). Je n'aurais évidemment pas payé le matos de ma poche, alors que je n'en ai même pas fait une copie pour moi-même, je suis sympa mais pas à ce point, surtout vu le point suivant. 2) C'était ma propre traduction, je l'ai traduit pendant un an du Japonais pour ces dix personnes qui jouent souvent à ce jeu. Donc évidemment, étant ma propre traduction, j'en fais ce que j'en veux, même si en fait même pas. Une fois les cartmods de ces personnes faits, j'ai revendu le matos (ici d'ailleurs, à un membre du forum) en question. Malgré tout, ça m'a fait chier d'exiger de l'argent contre (je dois être un peu fou), mais bon, je n'allais pas non plus payer le matos de ma poche, en plus d'avoir passé un an sur la traduction, il ne faut pas non plus abuser. 3) Ce sont eux qui ont "exigé" de l'avoir sur cartouche, car en rom ça ne leur servait à rien. D'ailleurs, si j'avais été enfoiré, j'aurais pu faire payer les dix (voir même faire payer la traduction, car même si j'aime bien le jeu, je n'ai jamais été ultra fan au point de le traduire) mais bon, je n'en voyais pas trop l'intérêt. Après le commerce de cartmod ne me choque pas, si les gens qui en vendent faisait leurs propres traductions, je pense que tout le monde s'en fouterait de ce qu'ils font avec. Sinon, tu dis "des gens qui sont rarement embêtés" mais j'ai cliqué sur quelques uns des liens que tu as mis, et la plupart sont des liens proposant des jeux NTSC (japonais ou américains) et donc évidemment, je ne vois pas pourquoi des français iraient faire la chasse à des cartmods de traductions en anglais ou autre, c'est à eux de voir si ça les gêne ou pas, on ne va pas décider à leur place. Par contre, dans la traduction française, je n'ai encore jamais vu une seule personne pour, voilà pourquoi les gens ici ne signalent en général que les traductions françaises à Ebay. De ce que j'ai lu sur romhacking.net, la plupart des américains qui font des traductions s'en foutent, ce qui est leur choix. Il n'y a donc aucun intérêt à s'occuper de traductions non-françaises, surtout si les gens en question s'en fichent, nous ne sommes pas là pour décider à leur place de ce qui est bien ou mal pour leurs propres traductions. @d3uterium : Disons qu'il y a une différence entre vendre complètement publiquement et en masse, et dépanner quelqu'un qui en veut un. Le premier cas est choquant, le second est sympa. Genre, tu vois quelqu'un qui montre ses réalisations, tu le pm et lui dis "tiens, tu pourrais pas me faire un cartmod et je te le paie ? Dans ce cas là, ça ne choquera personne, car c'est quoi qui aura demandé le cartmod en toute connaissance de cause.
  10. Les traducteurs ne veulent pas d'argent, vu que c'est illégal (même si ça part d'une bonne intention), en plus ça prendrait pas mal de temps à la personne qui ferait les cartmods "pour péter le marché" donc ça ne vaudrait pas vraiment le coup. Il y a bien plus rapide et efficace pour ebay, en leur signalant que le jeu est une contrefaçon car il n'est jamais sorti dans la langue proposée (ou bien qu'il n'est jamais sorti en dehors du japon), ça leur suffit généralement pour retirer les annonces sans trop chercher, et un clic plus un copier-coller d'un message quasi générique prendra beaucoup moins de temps que de faire des cartmods à prix coûtant. (Ca n'explique toujours pas en quoi Baby vole des traductions, oui je suis curieux et c'est un vilain défaut, sauf s'il vendait des cartmods à la chaîne sur ebay/un site).
  11. Tu parles de quoi quand tu parles de vol de traductions ? Car sauf si c'est explicitement stipulé par l'auteur, tous les traductions diffusées sont libres d'utilisation tant qu'elles ne sont pas vendus, mais ça n'empêche pas d'en faire profiter ses connaissances avec rémunération du cartmod. Ce que refusent les traducteurs (j'en fait parti), ce sont surtout ceux qui vendent à la chaîne sur ebay (donc en public), ou à la chaîne sur un site spécialisé comme le fait Lunar Lander avec www.reprocart-service.com (qui avait d'ailleurs promis d'arrêter sur la T.R.A.F, mais ceci est un autre débat...). Tout ce qui est public et tout ce qui est considéré comme un business en gros (les gens qui en vendent assez pour se payer eux-même un salaire avec, comme le cas cité précédemment). Et je ne pense pas que baby fasse l'un des deux ? D'ailleurs, Kogami fait des cartmods sur demande (faisait en tout cas, je ne sais pas s'il en fait encore ?) et ça ne l'empêche pas d'être bien vu dans la communauté de traductions, qu'il y ait un bénéfice n'est pas le problème, je dirais même que c'est normal (quelqu'un qui ne veut pas payer n'a qu'à acheter son propre matos et se débrouiller lui-même, toutes les explications sont disponibles sur le net). Ce qui n'est clairement pas toléré par les traducteurs, c'est l'offre. Du genre, "je peux faire ça, ça, ça et ça à tel ou tel prix, si vous êtes intéressés, contactez-moi". La plupart se fichent que tel ou tel fan ait demandé à tel ou tel type de lui faire un cartmod de telle ou telle traduction, tant que c'est lui qui fait la démarche en demandant, et pas l'inverse (le vendeur qui offre ses services de lui-même, car il veut gagner de l'argent).
  12. BahaBulle confirme que le texte de "Super Turrican" est, comme je le pensais, compressé en LZ (le bloc semble commencer en 0x53326) donc plutôt à oublier pour un débutant/non-programmeur ^^; ) En plus, ça a l'air d'être une variante gérée bizarrement.
  13. Justement, j'en parlais il y a peu de ce Scooby-doo par rapport à un message sur la T.R.A.F. Il n'y a peut-être pas de pointeurs pour chaque phrase, et dans ce cas, niveau place, ça va être tendu si c'est le cas car il faudrait que la taille totale du texte soit identique, même si tu pourrais faire des phrases plus longues et plus courtes que l'original. Ou alors, agrandir la rom, chercher le pointeur du bloc complet et tout transférer autre part, là où il ya plus de place. Je te conseillerai de faire un topic sur le forum de la T.R.A.F. à ce sujet, certains pourraient sûrement t'aiguiller/t'aider (en particulier BahaBulle pour les choses compressées). Pour le jeu japonais, à la limite, si c'est un jeu de plateformes, ça veut dire pas trop de textes donc au pire si c'est que la traduction, je pourrais la faire (j'ai fait celle de "Hokuto no Ken" sur Megadrive récemment, pour quelqu'un qui voulait le traduire sur la T.R.A.F, et j'ai aussi traduit un jeu PC-Engine pour un romhacker, toujours là-bas).
  14. Tu es sûr que c'est le dictionnaire ? On dirait des phrases et en général, un dictionnaire, c'est une suite de mots qui ne forment pas de phrases tangibles en soit. (Et, en général, on ne touche pas aux pointeurs d'un dictionnaire, on modifie juste les entrées, sauf si on manque vraiment de place). Je viens de regarder un peu, et ça sent le texte compressé mais pas par un dictionnaire. Lorsque tu changes le "FB", ça plante le jeu. Lorsque tu changes le "0E" un peu plus loin, ça modifie pas mal de textes. (Si c'était un simple dictionnaire, une modif d'un octet dans le texte n'empêcherait pas le jeu de booter, et un autre octet modifié ne modifierait qu'un mot ou une partie d'un mot). Faudrait demander à un pro sur la T.R.A.F, genre Bahabulle. Je me demande si ce n'est pas une compression similaire à celle de l'intro de "Secret of Mana" (car dans les deux cas, le début du texte semble quasiment en clair et plus le texte avance, moins il y a de morceaux en clair). Ou alors, c'est juste l'intro qui fait ça ? Après, je suis peut-être carrément à côté de la plaque, si oui, ignorez mon message, en ce moment j'ai du mal :D
  15. J'ai un problème perso avec ce nouveau forum. Lorsque je clique sur un topic, en général (pas à chaque fois mais très souvent), il ne me charge qu'un ou deux messages et je dois faire F5 (actualiser) pour recharger la page complète, ce qui ne se produisait pas avec l'ancienne version. J'utilise Opera 11.64 mais ça le fait aussi sur mon Iphone (Safari).
  16. En tout cas, je veux bien les traduire (le texte). Par contre, pour le hack, vous vous débrouillez ;) Faudrait demander à baha, c'est le pro des trucs compressés mais il y aura aussi un problème de taille niveau textes à moins de les charcuter ou d'agrandir la rom (une DTE graphique sur GB, pas sûr que ce soit lisible...
  17. Hiei-

    Coucou

    J'arrive ici, sur le conseil de Kogami. Je suis un fansubbeur et ancien romhackeur (avec un autre pseudo à l'époque) qui s'amuse à faire des traductions Japonais-Français. Je m'intéresse surtout à pouvoir tester mes réalisations en romhack sur le hardware d'origine (je me mettrais peut être au cartmod plus tard, à voir). Niveau romhack, mes derniers projets récents sont un mini-party game japonais assez obscur mais très marrant, surtout à trois ("Kingyo chuuihou : Tobidase! Game Gakuen"), projet quasi terminé, à hauteur d'environ ~95% pour le moment), "Secret of Mana" (réinsertion de la nouvelle traduction Iphone, à partir du japonais, dans la rom SNES FR, projet terminé et fonctionnel à part un bug en attente de correction) et "Crystal Beans : From Dungeon Explorer" (un jeu old-school Japonais à la Zelda) qui est sorti l'an dernier.
×
×
  • Créer...