Toute l’activité
Ce flux se met à jour automatiquement
- Hier
-
Toto, je tiens à te remercier pour tout le travail que tu as accompli. C'est vraiment une contribution précieuse! Profite bien de tes vacances et à bientôt, l'artiste.
-
Merci à toi d'avoir choisi UC et de lui avoir donné un peu de vie. Si jamais tu reviens vers la trad un de ces jours j'aurai quelques idées pour toi si tu en manques.
-
Merci Toto! Et bonnes vacances à tous
- La dernière semaine
-
Allez ! Petit message pour remercier la communauté ici d'avoir accueilli mes patchs et illustrations de présentation. J'ai donné tout ce que j'ai produit comme patchs, à savoir : Soleil Alisia Dragoon Soul Blazer Wonder Boy in Monster Land Golvellius Phantasy Star III Je suis content d'avoir publié au plus vite ce qui me restait après le déblocage de Soul Blazer et vous souhaite un bel été ! Ma vie m'emporte vers d'autres horizons et l'aventure des patchs s'arrête ici pour moi. Peut-être pas à tout à jamais mais pour un temps certain ! Bonne continuation !
-
Phantasy Star 1/2/3/4, c'est déjà tout bon pour les traductions à partir des sources japonaises ! l'épisode I est retraduit sous le nom de Cleeem (Ingo/Toto/Cleeem, c'est moi), voir la version ps1jert.fr-exte https://www.squarepalace.com/master-system-action-rpg-artwork-solution/phantasy-star-soluce-anecdotes-illustrations l'épisode II est retraduit dans sa version PS2, la meilleure avec tous les dialogues d'intégration de l'histoire des persos développée dans Phantasy Star II: Text Adventure, sorti sur Megadrive japonaise via son modem, le Sega Meganet. Le patch français de la version Playstation 2 est présenté par Tryphon et Hiei- https://www.pscave.com/psg2/downloadf/indexfrench.shtml j'ai apporté une petite contribution pour faire découvrir des secrets inconnus sur la version PS2 https://www.pscave.com/forums/viewtopic.php?f=6&t=4330 l'épisode III se découvre sur cette page traduit sous le nom de Ingo via la version anglaise retraduite par Rebecca depuis le japonais l'épisode IV est déjà bien traduit par Galletteuh depuis les sources japonaises concernant sa dernière version https://traf.romhack.org/?p=patchs&pid=1562
-
Ah ben ça m'aurait bien intéressé. J'ai le jeu us, mais je n'ai jamais pu y jouer car ma megadrive est HS. Le 2 m'avait laissé un sentiment mitigé. J'avais aimé pas mal d'aspects mais les donjons diaboliquement conçus et la fréquence des combats où tu risques de crever si t'as pas assez farmé, m'avaient poussé à utiliser la soluce pour un donjon. Par contre quel sentiment de satisfaction quand j'ai fini le jeu, ce qui est rare pour un rpg. Il paraît que le 3 est moins horrible, plus abordable. Tu as dans l'idée de faire le suivant ?
-
Avec plaisir ! Bonne découverte !
-
Voici le patch PSIII Successeurs du Temps_Fr-1.0-Ingo.zip
-
même le titre du jeu fut retraduit en anglais par les fans par fidélité au japonais
-
encore un exemple de passage abandonné dans la version US officielle avec ce dialogue caché
-
autre exemple des limites de la version US officielle avec la disparition de la quasi-totalité d'un dialogue
-
autre exemple d'élément gommé dans la version US, les noms des héros n'apparaissent pas et ce n'est plus la même date
-
Bonjour à tous, voici la retraduction de Phantasy Star III depuis la langue japonaise, basée sur la retraduction anglaise de Rebecca Capowski. Elle est connue pour avoir traduit de nombreux documents japonais sur la série et en a une connaissance approfondie. https://www.romhacking.net/translations/3549/ Cette version est intéressante à plusieurs niveaux : dialogues repris depuis le japonais augmentés de +43% (45 608 vers 65 278 caractères) nombreux bogues corrigés correction de palettes de couleurs (personnages, environnements) vitesse de marche doublée Voici des illustrations. exemple de hors sujet pour la version américaine officielle, ce n'est plus la même histoire
-
Hello, une trad de Golvelius, trop cool, je vais essayer cela vite fait. Merci pour le travail et le temps passé.
-
Me reste plus qu'à refaire mon cartmod ^_^'
-
Avec plaisir ! je pense que je peux répondre pour la compatibilité du patch avec celui de Ichigo qui est ici : https://www.romhacking.net/hacks/3631/ C'est 100% compatible, voici l'analyse. D'après ce que je vois de son patch, , il y a aussi un travail sur une limitation du nombre d'ennemis et l'intégration des travaux de debogue de Eric R. Quinn. https://www.smspower.org/Hacks/Golvellius-SMS-Bugfix Moi aussi mon patch contient les travaux de debogue de Eric R. Quinn. Le travail de Eric vient modifier : 8E en 7E en 0x15CB9 94 en 2B en 0x15E16 Si on utilise nos deux patch dans n'importe quel sens (Ingo-Ichigo ou Ichigo-Ingo), les valeurs restent bien 7E et 2B. Pour le reste, son patch modifie aussi ces plages de données : 0x13E3 à 0x2890 0x3129 0x3B63 à 0x3B65 0x7E99 à 0x7FFF 0x1C323 à 0x1C602 Et le mien ne touche pas à ces plages-là ! Et je ne crois pas qu'il ait fait des déplacements de données dans la ROM qui viendraient remettre en question cela, moi non plus.. Donc c'est compatible en totalité !
-
Encore un superbe boulot! Merci pour le travail accompli sur le jeu (perso je l'ai découvert "sur le tard") et pour ton partage ;-) @Ichigo: ce serait compatible avec le SRAM Hack que tu nous a pondu, chef? Bisous U-C
-
Et voici le patch ! Golvellius Valley of Doom (UE)_Fr-Ingo-100%.zip
-
inventaire & menu
-
ajout du nom des équipements repris fidèlement du manuel de jeu
-
restitution du nom des personnages à partir du manuel japonais En particulier, Rio donne plus de 80 écrans d'indices. Son nom n'est jamais indiqué, le voilà ajouté au message associé à sa première rencontre...
-
données absentes
-
données fausses
-
Most Contributions
-
Qui est en ligne (Afficher la liste complète)
Il n’y a aucun utilisateur enregistré actuellement en ligne
-
En ligne récemment
Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
-
Statistiques des membres