-
Content Count
3,311 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
20
Content Type
Profiles
Articles
Forums
Everything posted by M0nsieurL
-
Plop, tu t'en sors Taude ? J'espère que tu es toujours sur ce projet ^^
-
Non, bien évidemment. Je me demande pourquoi tant d'enseignants quittent le navire pour faire autre chose. C'est incompréhensible, nous avons les vacances pourtant et des salaires mirobolants ! (Bon je gagnais plus quand j'avais 20 ans, mais passons)... C'est peut-être la charge mentale monstrueuse et les conditions de travail qui font que nous avons perdu des milliers de collègues et de prétendant(e)s aux postes de professeur(e)s ? J'ai quand même eu le temps de jouer un peu à DQV ! Bon dimanche soir, je m'en vais préparer mes cahiers
-
J'ai eu un bug sous zsnes (bon je sais que ce n'est pas le meilleur émulateur, mais tout de même). Quelques passages me chagrinent dans la traduction, mais je pense que tu y remédieras plus tard. Il va falloir gérer les noms des héros selon leurs longueur, sinon ce genre de chose sera courante. Une solution de "facilité" serait de prendre à défaut 8 largeur de caractères pour les noms, mais ce ne sera pas "esthétique". Bon , je retourne bosser un peu... pour changer
-
Merci beaucoup, je vais tâcher de me dégager du temps ce dimanche pour tester (j'ai regardé un peu le script, c'est pas super clair avec les [end_bloc 900A] Je pense que cela gagnerait en compréhension avec un code du type [objet 900A]. Après j'ai traduit quelques jeux par le passé, j'ai juste du mal avec les traductions "automatiques"... (Certaines tournures sont trop littérales à mon goût) Il me semble que Generation IX avait fait un patch avec le google traduction de l'époque (c'était avant 2010) pour FF6 sur snes... Bah c'était de la merde :D Effectivement pour la rom, c'est un peu le bordel à trouver... Il faudra penser à faire le patch avec la rom no-intro japonaise je pense (et créditer les auteurs de la version anglaise quand tu diffuseras, enfin si tu le fait).
-
Beau boulot ! Quelle rom doit-on patcher ? (quel est son CRC ?) Je ne parviens pas à télécharger les scripts, j'aurais bien aimé y jeter un œil (Ichigo, j'ai un échec de connexion sécurisé). Si seulement j'avais le temps :'( La série des dragon quest est une série que j'affectionne particulièrement et cet opus était génial).
-
C'est bien normal, tu t'attaques à une série que j'affectionne particulièrement. Une fois finalisée et si tu la rend publique, ta traduction trônera dans ma petite collection (et même si je n'ai plus le temps de jouer, je demanderai à mon petit gars de se faire ce RPG légendaire, il a 9 ans). Si tu as le temps, tu pourrais coder un petit quelque chose pour les déterminants ? (Quand on trouve un objet), enfin c'est peut être stupéfatoire, mais toujours sympathique, plutôt qu'un "Vous trouvez : Feuille D'Yggdrasil". "Vous trouvez une Feuille d'Yggdrasil" Hiei- s'était attaqué à la traduction de ce jeu il me semble, il y a des années, je ne sais pas s'il lui reste des choses ou si ma mémoire me fait défaut. Shadowrun ?? J'ai un script traduit (grossièrement tout de même) qui traîne depuis au moins 10 ans dans mes archives... Peut être plus tard !
-
Je n'ai pas le savoir faire pour t'aider :/ Ceci dit taude sur le forum a l'air de toucher sa bille... Au passage, tu as vu que la retraduction datait de 2020 ? https://www.terraearth.com/forums/viewtopic.php?p=60612&highlight=#60612 Celle listée sur romhacking date de 2018 il me semble. Bon courage pour ton projet ! (Ingo l'a traduit en français il y a quelques années, il est sur la T.R.A.F)
-
Salut Taude Soit le bienvenu , ptain, ratus en méthode de lecture.... Jamais vu plus punk ! Le bordel sentait le cendrier froid et la bière tiède... T'as l'air de t'éclater sur le projet de Dragon quest V ! (Tu penseras à intégrer une fonction pour mettre les déterminants devant les objets en fonction qu'ils soient masculins ou féminins ? ou pas ^^)
-
Arf, chef ? Oh et salut upsilandre ^^
-
Hé bé, joli projet ! Tu vas finir par faire un éditeur de texte complet pour le jeu ! Pour ce qui est de la traduction, tu trouvera peut être des personnes pour ce genre de projet ? Cet opus est sorti sur NDS si jamais tu veux reprendre cette "base"... Au fait, tu connais https://problemkaputt.de/fullsnes.htm
-
Sacré boulot ! En lisant ton sujet, je me suis souvenu d'un outil pour la version anglaise : http://gaiathecreator.blogspot.com/ Je ne sais pas trop ce que tu peux faire avec, mais bon... cela existe ^^
-
Salut Toto, t'as réussi à avoir contacter Blyn depuis le temps ?
-
Pas à ma connaissance.
-
Au cas où un codeur passe dans le coin, j'ai repéré deux scripts en python pour décompresser et compresser des données pour le jeu. Le décompresseur. Un autre décompresseur compresseur.
-
Plop, 4ph ^_^. J'ignore qui est TOTO (enfin je connais son prénom), mais quel boulot abattu ! Par contre, je crains d'avoir perdu la main :/
-
Je te remercie
-
740. Maître Kavar a dit que seul toi, Ark, en es capable. "est" au lieu de "es" 758 .Le dernier jour terrestre est proche... Le monde vit ses derniers instants... ( suggestion) J'avais édité mon message, pas dit que tu l'aies vu. P.s : j'ai vu passé des éléments graphiques non traduits, genre le "cloud pink", si tu peux faire une sauvegarde (sur la Sram) en prévision de futures modifications, ça peut être chouette. (Par contre je n'ai pas regardé si c'est modifiable directement en rom)
-
Oui, tu as sans doute raison, c'est moi qui ai interprété ça comme ça à cause de l'époque et de mon âge ^^ Tiens au fait : 445. Quelque chose est écrit dans ce vieux livre jaunit, pas de t à jauni. 446.Tu peux ouvrir certains passages en t'élançant avec les bottes-sprint. (s'élancer non ?) 455. Qui a-dit ça ? Toi et Ark allez être éliminés par Wong ! (pas de trait d'union) 458. Tu peux les tourmenter, mais c'est inutile. Vous êtes finis. (êtes au lieu d'être) 496. Capture Célina de Åmli et élimine la vermine ! Amli 517. Nous voilà seuls à nouveau. Nous voilà de nouveau seuls. 740. Maître Kavar a dit que seul toi, Ark, en es capable. "est" au lieu de "es" 758 .Le dernier jour terrestre est proche... Le monde vit ses derniers instants... ( suggestion)
-
Il y a des petits clins d’œil qui vont dégager et ça me chiffonne tout de même : 338. De bons fruits frais pour juste 10 écus. Bon marché ! Le "pas cher fils" fait probablement référence à la publicité pour la Clio de l'époque. Et franchement, ça me faisait sourire gamin, mais bon c'est du détail.
-
Il manque le tôt dans la phrase. Sinon, beau boulot, c'est impressionnant !
-
Le dim sum c'est plutôt un ensemble de petits plats non ? "Je vais retourner me faire plaisir avec un dimsum."/"Je vais retourner manger un dimsum". un/du ?
-
Pour ma part, je suis pour le remplacement des noms de ces zones. Au début des années 2000, il y avait un blog sur geocities qui parlait de ces lieux, malheureusement même si Internet aujourd'hui n'oublie rien, ce n'était pas le cas de l'époque :/
-
C'est vrai que le "nous te surveillerons toujours." fait un peu creepy Dans mon souvenir ce n'est pas le seul passage du jeu ou tu te dis "Heu... D'accord.". Le "Mais ceci ne nous fait plus peur car nous vivons une paix bienheureuse." me pose un petit souci, à cause de la syntaxe, on comprends bien le sens, mais je pinaille. Je suggère plutôt un : "Lorsque les humains existaient, ils volaient nos œufs." "Mais ces temps troublés ne sont plus, nous n'avons plus peur." Bien joué les gars P.s : J'aimais bien l'idée du hibou qui cause à la Yoda, mais bon tant pis.
-
Outch, Ark a pris cher là. C'est quoi cette bouillie de pixel ?
-
Salut Blyn, heureux de te lire (J'espère que tu vas bien). T'as encore les outils pour ce projet ? J'ai une vieille version de Kruptar avec un projet "Terranigma", mais je me demande si ce n'était pas mopoz qui m'avait envoyé ça avant que tu ne commences ce projet. Te souviens-tu de ce que tu avais corrigé dans cette version ? J'avais fait le tour du jeu avec l'ancienne, sans remarquer de bug bloquant (fait sur hardware avec le SD2snes). Toto : Bonnes suggestions