Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:01 PM) 129. Amenez-moi où vous voulez. { reformulation juste } 130. Blazer, je crois que je suis né trop tôt. { en relation avec la philosophie de la trilogie Blazer, sur le besoin de prendre du temps pour faire les bons choix } 131. L'inventeur crée pour rendre les gens heureux. { va à l'essentiel } 132. Mais un génie inadapté à son époque peut ruiner le monde. { partie de la philosophie de la trilogie Blazer } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:04 PM) 133. Les gens ne devraient pas se précipiter pour être heureux mais prendre leur temps. { partie de la philosophie de la trilogie Blazer, suite } 134. Lisa, je t'ai causé beaucoup de soucis, toi qui n'avais rien à voir avec ça. { littéral } 135. Je veux que tu saches que mon âme va hiberner un certain temps. { restauration juste } 136. Quand on aura besoin de quelqu'un comme moi, je reviendrai parmi vous. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:09 PM) 137. Lisa, ne t'inquiète pas et sois heureuse. Oui... Prends ton temps... { littéral } 138. Bienvenue. Merci d'avoir veillé sur mon père jusqu'à la fin tout à l'heure. { erreur de cible, veuillez sur le père de Lisa et non sur Lisa } 139. J'ai pu le voir une dernière fois grâce à vous. { littéral } 140. Depuis la Vallée Luxuriante, je vous imaginais combattre en fermant les yeux. { littéral, ajout des yeux fermé, en relation avec la fin du jeu } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:12 PM) 141. J'ai une seule question. Dites-moi la vérité. Êtes-vous un humain comme moi? { une seule question, vérité demandée } 142. Je vois... Bien que vous soyez devant moi, j'ai le sentiment que vous venez de très loin. { clarification } 143. Je sens que vous veillez sur nous de loin sans que je sache l'exprimer. { littéral } 144. Pourtant, moi, je tiens à vous... Vous allez affronter Deathtoll, n'est-ce pas? { clarification } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:25 PM) 145. J'aimerais vous faire mes adieux mais mes larmes vont surgir. { littéral } 146. Ceci a dû rester sur son cadavre au sous-sol. { hors sujet, instruction claire } 147. Un combat s'est déroulé sur le pont du vaisseau. { passé } 148. Je crois que certains de mes amis sont morts. { ajout d'un point } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:26 PM) 149. J'ai fait une promesse au Roi des Ténèbres, Deathtoll, simplement pour impressionner la Reine. { une seule phrase } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:31 PM) 150. Revenez quand vous aurez cette épée. { instruction juste } 151. combat final, { ajout d'une virgule } 152. Ô humains pathétiques qui vous réincarnez sans fin et ne pouvez mourir en Éternité, { humains, pas créatures } 153. je vous accorderai un profond sommeil. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:33 PM) 154. Vivre éternellement est une souffrance sans fin, le plus grand malheur des êtres vivants. { pas une croyance, ni un situation réservée à une catégorie } 155. Je vais vous en faire sentir toute la signification. { pas intellectuel } 156. Soudain, Blazer entend une âme parler dans son cœur. { âme dans son coeur } 157. Blazer, nous sommes ici pour sceller le Monde du Mal. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:34 PM) 158. Ce monde se loge dans la profondeur du cœur des êtres vivants. { leur cœur et non leur esprit } 159. Tant qu'il y aura de la vie sur ce monde, il arrivera la même chose. { vie et non inventions } 160. Je vais tenter de bloquer cela ici le plus possible. { gel et non changement } 161. Tu es encore jeune et gagnera en expérience. { pas de besoin mais un devenir tout tracé } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:38 PM) 162. Et quand tu comprendras tous les êtres vivants { êtres vivants } 163. dans leurs sentiments, la connexion qui les unit, et le sens de leur existence, { clarifié et complété } 164. tu seras une divinité céleste. Blazer, continue. { divinité et non sage } 165. Le Monde du Mal disparaît avec le silence. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:51 PM) 166. Blazer, bravo! { sans vouvoiement } 167. te remercient { sans vouvoiement } 168. Tu devrais aller voir le monde et toutes ses créatures. { sans vouvoiement } 169. Alors { majuscule } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:55 PM) 170. C'est étrange, dès qu'il me parle du Dr Léo et de sa fille Lisa, j'ai la nostalgie et mes larmes coulent sans fin. { littéral } 171. J'ai décidé de retourner avec mes camarades dans la Barrière de Corail et de me marier. { littéral, ajout de la Barrière de Corail } 172. Blazer, portez vous bien. { littéral } 173. La tombe de Turbo repose en paix. { sens erroné } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:55 PM) 174. Quand Blazer ferma les yeux, la silhouette de Turbo apparut. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 08:59 PM) 175. Blazer, j'espérais vraiment vous trouver ici. { souhait et non certitude } 176. Mon cœur est triste mais avec le temps, cela devrait guérir. { tristesse temporaire, pas de solitude } 177. Mon père disait que le bonheur vient lentement. { littéral } 178. Je ne sais pas si vous êtes ange ou humain, mais j'ai un souhait. { un souhait, pas une faveur } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:01 PM) 179. La vallée au crépuscule... La mer brillant d'une couleur dorée... Le monde ramené à la vie était vraiment beau. { littéral } 180. Chaque être vivant grava la scène de cette résurrection naissante dans son cœur. { littéral } 181. Certains étaient en compagnie de leurs enfants, d'autres avec leur amoureux. { littéral } 182. En cet instant, une lueur douce s'élança du ciel mais personne ne sembla la voir. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:03 PM) 183. Lisa était restée seule. { littéral } 184. Autrefois triste, elle pouvait à présent vraiment ressentir la beauté du soleil couchant. { littéral } 185. Fidèle à la mémoire de son père qui l'invita à laisser faire le temps, Lisa fit un vœu dans son cœur. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:05 PM) 186. Mon disciple, quelque chose semble te préoccuper. { littéral } 187. Je ne sais pas quel effet cette fille humaine a eu sur toi. { littéral } 188. Mais cela montre que tu n'as pas encore développé le cœur d'une divinité céleste. { littéral } 189. Une année a passé et tes sentiments n'ont pas changé. { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:06 PM) 190. Tu devrais peut-être vivre comme un humain pour apprendre à mieux les connaître. { littéral } 191. Mais si tu redescends sur Terre, il te faudra cette fois oublier tous tes souvenirs. { volonté du Maître } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:08 PM) 192. Hé, Turbo. J'ai un pressentiment étrange aujourd'hui. Que m'arrive-t-il? { littéral } 193. C'est vous? Bon retour. Je savais que vous reviendriez! { littéral } 194. Qu'avez-vous ? Vous m'avez oubliée? { littéral } 195. Ne vous inquiétez pas. Je peux le voir dans vos yeux. Tout va bien. { si le joueur répond « non », littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:09 PM) 196. Non! C'est impossible! { si le joueur répond « oui », littéral } 197. Désolée... C'est incroyable que vous n'ayez plus aucun souvenir. { littéral, avec suppression de la notion de mensonge apparaissant à tort quelque soit la réponse donnée } 198. Je comprends... Je ne vous le demanderai plus. { littéral } 199. Voyons les choses autrement. C'est un nouveau départ. { expression juste } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:11 PM) 200. Mmêêê! { onomatopée officielle } 201. Elle me rappelle mon ancien chien alors je lui ai donné le même nom. { souvenir et non ressemblance } 202. Je vais vous faire visiter la ville. { littéral } 203. Allez Turbo! { littéral } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:13 PM) ÉLÉMENTS OUBLIÉS 1/1 204. Personne n'aime vivre seul. { seul, faute de frappe } 205. Mon frère jumeau veille sur les tombes. { censure, tombes } 206. Lisa a été comme une mère pour Marie. { littéral } 207. Il jouait divinement de la harpe offerte pour son anniversaire par sa petite amie { sens erroné } 208. Phénix. { point de ponctuation ajouté } 209. Une belle voix se fit entendre. Je réside au coeur des esprits de la montagne. { résidence } 210. Pour faire renaître ce beau monde et protéger le bonheur des êtres vivants, { littéral } 211. je vous donne ma force. Deathtoll s'est mis en position. { littéral, suite } 212. J'entends quelqu'un ronfler { ronfler et non pleurer } 213. Cette souche ronfle toujours mais de quoi peut-elle rêver? { hors sujet } 214. Montagne des Esprits { littéral } 215. Voulez-vous retourner à la Montagne des Esprits ? { littéral } 216. Tour de gauche { direction inversée } Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 10( 09/10/2024 09:36 PM) C'est fini ! Avant de publier le patch officiel, j'aimerais bien changer le graphisme de Lisa à la fin... — version française officielle (image 185) — — version retraduite présentée dans ce sujet — Le graphisme japonais serait plus adapté à cette version retraduite... États-Unis et Europe Japon — graphismes de Lisa en fin de jeu — Double censure des aspects de prière/méditation et de look manga (hérité de la décision américaine de l'époque) J'ai regardé si je pouvais intégrer les graphismes japonais de Lisa, mais je n'ai pas le savoir-faire car les images sont compressées. Ce que je peux dire avec certitude, c'est que la plage graphique concernée pour les yeux et la bouche est : CB2DC ~ CBCAE pour la version américaine A32DC ~ A3CAE pour la version française CAA3A ~ ? pour la version japonaise On a les détails sur les différentes zones de données pour la ROM américaine ici :https://datacrystal.tcrf.net/wiki/Soul_Blazer/ROM_map Si certains parmi vous peuvent m'aider à intégrer le graphisme japonais de Lisa, ce sera super ! Je vais attendre un peu d'avoir vos retours et votre aide éventuelle avant de fournir le patch 1 Share this post Link to post Share on other sites
M0nsieurL 38 Report post Posted September 11( 09/11/2024 06:41 AM) Je n'ai pas le savoir faire pour t'aider :/ Ceci dit taude sur le forum a l'air de toucher sa bille... Au passage, tu as vu que la retraduction datait de 2020 ?https://www.terraearth.com/forums/viewtopic.php?p=60612&highlight=#60612 Celle listée sur romhacking date de 2018 il me semble. Bon courage pour ton projet ! (Ingo l'a traduit en français il y a quelques années, il est sur la T.R.A.F) 1 Share this post Link to post Share on other sites
4ph 29 Report post Posted September 11( 09/11/2024 07:01 AM) Merci M.Toto ! Quel plaisir de voir ce super travail de retraduction que mérite amplement SOULBLAZER ! Je ne sais pas si vous connaissez cette page : https://www.terraearth.com/forums/viewtopic.php?t=2368 "Shiva Indis" dit certaines choses intéressantes par rapport à la version Japonaise. Avez-vous aussi l'intention de retraduire les articles, équipements, etc... Je vais regarder pour vos graphismes, je pense que se soit la même compression que Illusion of Time. Merci beaucoup de rendre justice à ce jeu qui a été maltraité avec sa version officiel Française. 1 Share this post Link to post Share on other sites
4ph 29 Report post Posted September 11( 09/11/2024 07:04 AM) J'ai vu que M0nsieurL a répondu ! Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 11( 09/11/2024 12:14 PM) Bonjour M0nsieurL et 4ph et merci pour vos réponses. Oui, j'étais au courant pour le patch de retraduction anglais. Je m'en suis servi au départ pour faire la retraduction en français, avant de me rendre compte rapidement qu'il manquait des choses par rapport à la version japonaise (son auteur l'indique, il est resté à la moitié du monde 2 sur 7). Et j'ai pu m'en apercevoir facilement sans lire le readme. Celui qui connaît par cœur l'histoire de la série Blazer peut noter quelques incohérences scénaristiques. Donc, même sans lire le japonais, je connaissais déjà les passages qui devaient être changés (Monmo la taupe, le dauphin et son rêve dans la Barrière de Corail et bien sûr tous les passages scénaristiques avec Lisa et le docteur Léo). Finalement, j'ai utilisé un outil de traduction supérieur à deepl mis en lien dans mon premier message qui, sans être parfait, m'a donné le ton juste sur toutes les parties et tous les détails nécessitant une retraduction. Cela m'a permis de découvrir des choses sympas comme le dialogue avec la chèvre qui demande de la nourriture ou encore le nom de la montagne, le Yuki-Kama (Yuki = neige, et jeu de mot avec Fuji-Yama, expliquant que la zone est chaude à l'intérieur (village et lieu d'habitation du Phénix), tandis que le joueur visite son sommet enneigé). Pour les graphismes, bien que modifiés par son auteur, je ne sais pas comme les intégrer pour l'instant. J'ai fait un copier-coller de la zone modifiée pour voir et cela a restauré les yeux mais le nez et la bouche sont décalés. Quant aux mains, elles n'apparaissent toujours pas... L'auteur explique avoir obtenu une compression plus efficace que celle d'origine et indique précisément le début de la zone concernée en hexa (d'où mon message précédent indiquant la plage d'adresse). Je lui ai écrit sur le discord qu'il mentionne mais n'ai pas obtenu de réponse pour l'instant. C'est pourquoi je me suis permis de vous demander... Edit : j'ai oublié de répondre sur la retraduction des objets et équipements... Je laisse comme tel car souvent, celui qui utilise les solutions sur le web pour trouver les équipements manquants ou objets secrets est perdu... Et moi-même, je n'ai pas eu la motivation plus que cela... Mon envie était de restaurer l'ambiance et la cohérence scénaristique... Share this post Link to post Share on other sites
4ph 29 Report post Posted September 12( 09/12/2024 11:11 AM) Bon, j'ai un peu avancé. Voici les données des Gfx de Lisa de la rom Française et Japonaise. Lisa Portrait_Fr : 0x1070F Lisa Mains_Fr : 0xA32DC Lisa Portrait_Jp : 81AD9 Lisa Mains_Fr : CAA3A Maintenant il reste à trouver la TitleMap pour la position des mains et des yeux. Mais un doute si j'ai bien trouvé tous les Gfxs ? Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 13( 09/13/2024 03:43 AM) Oui, je pense que tout est là. Pour les yeux et la bouche de Lisa, l'auteur du patch de retraduction parle de la plage de graphismes CB2DC ~ CBC11 sur la rom US. En appliquant le contenu de ces données sur la rom française sur la plage A32DC ~ A3C11 (même longueur), on a bien tout mais il y a un décalage pour la bouche. Et le graphisme sur les mains n'a pas besoin d'être modifié, il est d'origine. C'est une bonne nouvelle de l'avoir trouvé dans la ROM française. C'est motivant d'être plusieurs à travailler sur ce sujet. J'ai essayé de repérer le TitleMap qui est compressé d'après TCRF mais je n'ai pas réussi à en tirer quelque chose, sinon qu'en appliquant la plage de données 7000 ~ 73FF de la rom américaine sur la rom américaine patchée qui restaure Lisa, on fait disparaître les mains. Mais l'inverse n'est pas vrai. En appliquant les données 7000 ~ 73FF de la ROM patchée avec Lisa restaurée vers la ROM américaine d'origine, cela ne fait pas apparaître les mains...https://datacrystal.tcrf.net/wiki/Soul_Blazer/ROM_map Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 13( 09/13/2024 10:51 PM) Le 11/09/2024 à 09:01, 4ph a dit : intention de retraduire les articles, équipements, etc... J'ai regardé finalement pour voir par curiosité les différences avec le japonais et ... surprise, les traductions sont déjà très bonnes et fidèles. La version de retraduction américaine a beaucoup changé le nom des équipements. Mais avec mon traducteur en ligne et son IA embarquée japonais - français, j'obtiens les mêmes noms que les noms français officiels. Ce qui aurait besoin d'être changé ne gênera personne, alors je fais les modifications ! 217. Flèche Lumi. { renommage magie } 218. Flèche Lumi Tirs flèches lumière { renommage magie } 219. Bombe Étincelle. { renommage magie } 220. Bmbe Étincelle { renommage magie } 1 1 Share this post Link to post Share on other sites
Toto 26 Report post Posted September 20( 09/20/2024 10:19 AM) Grâce à Taude, la retraduction prend de nouvelles couleurs tout en image... jeu d'origine modification 3 1 Share this post Link to post Share on other sites