-
Content Count
523 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
16
Posts posted by 4ph
-
-
J'ai vu que M0nsieurL a répondu !
-
Merci M.Toto !
Quel plaisir de voir ce super travail de retraduction que mérite amplement SOULBLAZER !
Je ne sais pas si vous connaissez cette page :
https://www.terraearth.com/forums/viewtopic.php?t=2368
"Shiva Indis" dit certaines choses intéressantes par rapport à la version Japonaise.
Avez-vous aussi l'intention de retraduire les articles, équipements, etc...
Je vais regarder pour vos graphismes, je pense que se soit la même compression que Illusion of Time.
Merci beaucoup de rendre justice à ce jeu qui a été maltraité avec sa version officiel Française.
- 1
-
Soit le bienvenu sur Ultimate !
Félicitations et bon courage pour la traduction de Dragon Quest V !
-
-
Merci. J'ai pour le moment modifier que la police 8 x 8, les textes, eux, je ne les ai pas modifiés.
-
Oui, j'ai vu ça hier. Ils ont étendu la rom à 4M et décompresser les GFX plus ou moins en clair dans la rom.
De mon côté, j'ai fait tout ce qu'il faut pour décompresser et recompresser les GFXs, sans étendre la rom.
Voilà, un petit aperçu de quelques modifications, en m'appuyant de la retraduction de Toto pour faire mes tests.
-
-
Bonjour à tous et à toutes.
Je rebondi sur le sujet.
Comme je suis curieux, j'ai un peu analysé la version Française du jeu, en voici quelques conclusions.
Le jeu utilise deux MTE de 256 mots, un total de 512 mots (Font 8x16 pour les dialogues), ainsi qu'une MTE de 66 mots qui est utilisée pour les articles / équipements, ainsi que leurs définitions (Font 8 x 8).
Cette MTE (8 x 8), peut être modifier sans problème, par rapport au deux autres citées ci-dessus.Le prologue utilise une autre font 8x16, qui elle, est différente de celle du script.
Un code de couleur est utilisé pour les dialogues des différents personnages :
C200= Jaune
C201= Rose
C202= Bleu
C203= Orange
C204= Vert
C205= Violet
C206= GrisIl y a toujours un bloc de données avant les dialogues, il est composé des events des personnages, les pointeurs des textes.
Il y a aussi un code qui affiche la largeur du cadre soit pour deux lignes, trois ou quatre.Une chose intéressante sera d'enlever la censure du jeu, qui est une habitude chez ENIX, par exemple remettre la croix à la place de la statue, dès le début du jeu,
dans l'école (Église), remettre la couleur sang dans la fontaine de sang, etc...
J'ai vu aussi quelque fois que certains dialogues dépassser du cadre, ainsi que des oublis d'espaces après la virgule.Je continue mon analyse pour tous les GFX compressés, comme les fonts du jeu, l'écran tire, etc...
J'ai déjà rippé la font 8x16 et 8x8 du jeu, que je trouve horrible, surtout celle en 8x8.À suivre...
-
Il y a 7 heures, yolt1 a dit :C'est toi qui va avoir du taff à présent ^^
Non, désolé, pour ce coup, ce n'est pas moi qui s'occupe de la traduction.
-
OUI, quel magnifique correction, chapeau bas !
-
Bisous à vous toutes et tous UC.
Quel plaisir de vous lire et cette fougue M... TOTO, je t'ai reconnu !
-
Peut-être que Wonderbar pourrait être une des solutions:
En tout cas, j'aime bien cette idée.
- 1
-
Merci pour cette RECHERCHE...
Mais beaucoup de membres ici connaissent ce site.
- 1
-
Le 26/07/2020 à 13:34, Runechronos a dit :Par contre j'ai souffert pour décoller les stickers :0, si vous avez une technique efficace je suis preneur ! J'y vais à l'alcool isopropylique moi mais c pas diabolique :s, très dures à décoller les étiquettes SNES
Tu peux les décoller avec un pistolet à air chaud, en réglant la température.
Fait des tests sur un vieux sticker abîmés sur une cartouche Jap pour trouver la bonne température.
-
Quelle bonne idée, du SEXE virtuel !!
Vite, il me faut une application pour ça.
L'appareil porte bien son nom Ocu...
Pour être franc, j'ai essayé le casque, ça me fout un mal de tête au bout d'un quart d'heure, peut-être parce-que je porte des lunettes.
Aucun jeu acheter pour le moment, mais c'est quand même bluffant comme casque.
-
-
Bienvenu à toi Nabil.
Si tu es patient, tu trouveras ton bonheur ici dans tes recherches.
-
Installes-toi tranquillement, ici c'est une "bonne auberge" ! :mrgreen:
-
+1
Oui, pour Deepl !
-
Bonnes trouvailles.
C'est sûrement mes yeux qui déraillent après ce réveillon, car je trouve que les boites sont énormes par rapport aux cartouches.
-
Merci du lien GIGI.
Je vais me faire un plaisir de leur présenter mes vœux pour 2019 ! :twisted: :twisted: :twisted:
-
Oui, c'est que la partie software, elle m'a été offerte.
-
-
J'ai vu ça dernièrement sur Amazon:
A première vue, article indisponible...
La version revisitée de Soulblazer en Fr
in News du site
Posted · Report reply
Bon, j'ai un peu avancé.
Voici les données des Gfx de Lisa de la rom Française et Japonaise.
Lisa Portrait_Fr : 0x1070F
Lisa Mains_Fr : 0xA32DC
Lisa Portrait_Jp : 81AD9
Lisa Mains_Fr : CAA3A
Maintenant il reste à trouver la TitleMap pour la position des mains et des yeux.
Mais un doute si j'ai bien trouvé tous les Gfxs ?