Aller au contenu

blyn

Modérateur
  • Compteur de contenus

    1 089
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    8

Messages posté(e)s par blyn


  1. Salut à tous.

     

    Je vois que le Cardmod deviens de plus en plus abusif, pour que certaines personne sans scrupules se fasse de l'argent sur notre dos pour gonfler leur compte en banque!

    Donc j'ai décidé de ne plus diffuser mes futurs traductions sur le net!

    Seul "SKYBLAZER" en Fr sera dispo, quand Ti-Dragon posteras le patch sur la TRAF.

    Je sais, ma réaction va surprendre plusieurs personnes, mais c'est mon choix!

    4ph.

     

    Salut 4ph,

    Je comprends ton choix,j'ai fait le même il y a quelques mois.

    De moins en moins de supports sont épargnés par la revente de cartmod, on trouve même des repros Virtual Boy à des prix indécents sur Ebay ...

     

    Du coup, je ne diffuse plus mes trads publiquement, elles sont uniquement proposées aux membres de confiance via la section privée du forum.


  2. Merci 4ph.

    Je vais prendre le temps nécessaire pour bien comprendre le fonctionnement de ses outils, les modifier pour les spécificités de la langue Française, et pondre une traduction satisfaisante.

    Le principal étant de se faire plaisir en travaillant sur ce projet :)

     

    @MrL : oui, il y a de quoi faire avant de penser à la réinsertion du script !

    En plus du script, il faut également s'occuper de la traduction des équipements, sorts, du bestiaire ...


  3. Bongo a ajouté une sacré compression dans ce jeu : MTE avec un dictionnaire à 256 entrées, DTE avec 79 entrées et une DTE graphique... Beau boulot, qui va permettre d'insérer un script traduit de qualité (du moins je l'espère)

     

    J'ai déjà taté de la MTE sur un précédent hack, du coup j'ai pu me faire la main avant d'attaquer celui-ci.

     

    Concernant le script, il fait grosso modo 300ko ... pour de la nes, c'est pas mal :)


  4. Bongo vient de me répondre, il m'a filé un outil absolument génial pour gérer le hack de ce jeu.

    Ca gère tout : script, compression, données éparpillées, font, séquence d'intro et de fin ...

     

    Du coup, ça me facilite grandement le travail. Je dois juste gérer l'insertion des caractères accentués dans la font et l'outil, et je vais pouvoir m'attaquer à la traduction du script.

     

    Content :)


  5. Bon, pour l'instant, je n'ai pas trouvé d'outil me permettant de réaliser une extraction correcte avec pointeurs.

    Soit je fais fausse route au sujet de mes pointeurs, soit il me faut un outil sur mesure ...

     

    Je viens d'envoyer un message à l'auteur du hack de la version anglaise (Bongo).

    A priori, il a pas mal bidouillé la rom pour inclure le script anglais (il aurait notamment supprimé la compression Huffmann du jeu original, et remplacé celle-ci par une DTE et une MTE)

    Peut-être a t-il gardé quelques docs et outils au sujet de ce hack, et qu'il serait OK pour les transmettre...


  6. Ah oui tiens, je n'ai même pas mentionné le jeu ...

    Il s'agit de Just Breed sur Famicom.

    Je base mon travail sur la version Anglaise réalisée par Stealth Translations (le romhack fut réalisé par Bongo).

     

    La table de caractère est construite, les DTE et MTE utilisées sont identifiées.

    Actuellement, c'est l'extraction avec pointeurs qui pose problème, le mode de calcul des pointeurs n'étant pas standard, Hareng Tool pointe les phrases au mauvais endroit lors de l'extraction.

×
×
  • Créer...