-
Compteur de contenus
393 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
6
Messages posté(e)s par Toto
-
-
J'ai mis à jour.
Il y a 3 heures, M0nsieurL a dit :Sinon, beau boulot, c'est impressionnant !
Merci à toi ! C'était très sympa à regarder !
-
Suggestions après extraction des textes de la ROM (8/13)
879. deviennent des sirènes.
880. Il y a peu, une jolie jeune fille est entrée dans une maison au nord. Je ne l'ai jamais revue. Où a-t-elle pu aller ?
881. je te mets dehors!
882. Que faire avec -
Suggestions après extraction des textes de la ROM (7/13)
876. Quand les cinq pierres résonneront au firmament, l'enfant d'or de la légende renaîtra au pôle sud.
877. Par l'union de la Lumière et des Ténèbres, il redressera les forces qui façonnent le destin.
878. Ce que tu cherches est en glace, rêve, ville, sable et mont. Un certain frère Meuni te donnera plus d'indications. -
Suggestions après extraction des textes de la ROM (6/13)
872. Continue ta quête par la visite d'un ancien temple en Amérique du Sud.
873. Poursuis ton chemin vers une ville irradiée du monde asiatique, voilà peu de temps.
874. Parle ensuite aux marins de Litz pour trouver plus facilement ta route en Afrique.
875. Enfin, grimpe en haut d'un monolithe du continent australien. -
Suggestions après extraction des textes de la ROM (5/13)
868. J'ai entendu dire que tu es allé dans le labo d'Yvan.
869. J'ai le pouvoir de voir dans l'avenir proche. J'ai utilisé ce pouvoir pour voyager en quête de vérité.
{ il y a des décalages entre les textes et les suggestions pour les images 869 à 877, c'est normal }
870. Là où j'ai échoué, je te vois réussir. Tu vas trouver les cinq pierres célestes.
871. Pars en Alaska pour connaître les routes empruntées par les migrateurs et atteindre un village de glace. -
Suggestions après extraction des textes de la ROM (4/13)
864. T'as oublié mon truc ! Bêta ! Moi pas content !
865. Toi pro.
866. Hé! Hi!Ha! Ouah! Argh! Yahooo!
867. J'aimerais bien rester mais je suis fauché. -
Suggestions après extraction des textes de la ROM (3/13)
860. D'accord. Pas moyen
861. Pas moyen, fais le toi-même !
862. Tu n'as pas d'argent ? Alors tu ne peux pas parier.
863. Jouer. À bientôt. -
-
Suggestions après extraction des textes de la ROM (1/13)
852. Si tu as le mal de mer, tu devrais t'allonger dans ta cabine.
{ « you should lie down in your cabin », énième blague du traducteur }
853. Nous ne pouvons pas revenir tant que
854. un recueil de notes.
855. Page X Échec prototype 9. Tombé dans le village: dégâts. -
Suggestions Crysta revisitée (2/2)
848. J'ai appris qu'hier, chez la brodeuse, toutes les broderies ont été abîmées à cause de tes jeux.
849. Pourquoi n'apprends-tu pas à te tenir correctement ? S'excuser Ne pas s'excuser
{ misbehave }
850. Arrête ces enfantillages ! C'est la maison juste au nord d'ici où vit Célina.
{ quit playing games ! }
851. Tu as l'air plus mature tout à coup. -
Suggestions Crysta revisitée (1/2)
844. ... Je fais ces rêves étranges récemment.
845. toujours le même genre de rêve.
846. vives de telles choses.
847. Tu ne croiras jamais ce que je vais te dire, -
----- Nouvelles suggestions en copies d'écrans -----
J'ai extrait l'ensemble du script qui a révélé des dialogues pour la plupart optionnels et nécessitant quelques suggestions supplémentaires, avec aussi une révision de la première minute de jeu qui a été oubliée dans mes notes d'origine.
-
Suggestions Mur du son
842. Il est très fin et assez fragile. Si j'étais propulsé par un souffle puissant, cela suffirait à le briser.
{ je fais attention aux descriptifs des techniques de gameplay pour qu'elle soient toutes bien claires }
843. Envoi Test Musique. Musique: x La musique x sera jouée. Sélection de la musique annulée.
{ les sons font davantage référence aux bruitages. Ici, ce sont bien les musiques du jeu qui sont jouées } -
Bienvenue à toi !
Voici quelques liens utiles pour commencer.
Découverte d'un outil pour quelques petits jeux:
http://terminus.romhack.net/files/Tuto.pdfDossier complet :
Clique sur: « Les bases de la traduction de jeux vidéos consoles » pour commencer
https://wiki.romhack.org/index.php?title=Page_principale -
Super Blyn !
Si tu es intéressé par l'intégration des majuscules accentuées, hésite pas à commencer par ça.
(dès que tu intégreras les autres suggestions, je suppose que les adresses données ne seront plus les mêmes).La localisation par adresses était la plus simple pour identifier facilement de simples lettres.
-
--- CONCLUSION ---
Tout est fini.
Les 133 occurrences pour l'accentuation de la première lettre des phrases commençant par une majuscule accentuée illustre bien le volume important de texte dans le jeu ! En comparaison, les 841 copies d'écrans ne sont rien.C'est la preuve qu'il y a déjà eu un important travail de fait par l'équipe que je remercie beaucoup car il y a toutes les chances que si j'avais dû faire un tel travail sur le jeu d'origine, cela aurait demandé bien plus de copies d'écrans. J'ai vu que de nombreuses reformulations avaient été déjà faites pour corriger la structure de bien des phrases à cause du manque de place à l'époque, sans compter les nombreuses fautes de frappe corrigées par vos soins....
C'est une époque où la traduction des jeux était vraiment difficile. Les jeux récents de Square Enix disposent de nouvelles versions de traduction de meilleure qualité. Mais pour les jeux Quintet, il est possible que le travail fait ici reste le seul moyen de profiter d'une traduction plus profonde. Cela fut une source de motivation personnelle complémentaire. Le jeu va être métamorphosé.
-
----- ACCENTUATION DES MAJUSCULES -----
Il est éventuellement possible d'accentuer les lettres majuscules en début de phrase pour plus de lisibilité.
Les textes de 0x11.... à 0x18.... ne sont apparement pas utilisés.
La zone 0x41.... à 0x4A.... semble les remplacer et c'est dans cette tranche que sont listés les adresses où des accents peuvent être ajoutés.ADRESSES DE LA ROM OÙ « A » PEUT ËTRE CHANGÉ EN « À »
410BFD
411585
411B51
411B6C
41251E
4127CC
41305A
414382
417A1A
417B76
419FE8
41A433
41A785
41D0E0
41D195
41D7D1
41D83D
41D920
41EBDD
41F5F9
422D5D
4288C0
428B0A
4298D0
429931
42D9C7
42F9AB
42F9D6
42FA04
42FA2E
42FA5B
42FA87
42FAB3
42FAE1
430A42
43106F
431C10
432253
433279
43500C
436FE9
43AC8E
43ADA6
43AF6C
43B18E
43C381
43ECEC
440714
4437B5
443B58
444247
4448F5
444EE6
445CFC
446330
446E77
44712B
44729A
4473F7
4477A2
44B122
44B21F
44B7DE
44C28A
44D13D
451851
4518E4
451EC1
452C68
452FAE
453102
4551A8
456A14
458526
4A1AC2
4A1BE7
4A1ED3
4A1F11
4A1F64
4A1FB8
4A1FDC
4A22E6
4A2307
4A2362
4A23AE
4A24C3
4A24ED
4A2D0A
4A2D2B
4A2D3A
4A2D4F
4A2D6E
4A2F14
4A3395
4A33A8
4A33BAADRESSES DE LA ROM OÙ « E » PEUT ËTRE CHANGÉ EN « É »
41F37C
421444
42431E
42442D
430F05
434314
438A01
44E3F1
45764D
460711
4A06DA
4A1206
4A38FB
4A3677
428AE8
4A18B4
45347E
4586BF
45867B
45860D
43C75D
4277F1
427732
427718
45F3B2
450644
44EC17
4425F0
43AD3C
437876
428E3C
421180
41E168
417367
41446F
41D738ADRESSE DE LA ROM OÙ « E » PEUT ËTRE CHANGÉ EN « Ê »
452948 -
--- VÉRIFICATIONS À EFFECTUER POUR L'ÉVOLUTION DES VILLES ---
Vérifier les dialogues qui peuvent apparaître plusieurs fois dans la rom pour différents chapitres du jeu suivant l'évolution des villes:
- Anjou: images 103, 533 et 534
- Freedom: images 228, 229, 230, 231, 541, 543, 823, 824 et 825
- Suncoast: image 324
-
Suggestions Suncoast (2/2)
840. Arrrgh ...
841. Hé ! Je me sens en forme à 110 % !
{ enlever « Cool ! » }
Une médaille contenant la magie des sirènes est donnée en bonus pour avoir soigné le couple japonais en vacances à Suncoast. Petite image d'illustration de fin de test ! -
Suggestions Suncoast (1/2)
837. Ouah oh !
838. avec ma petite copine.
839. Les touristes affluent.
{ depuis la construction de l'aéroport } -
Suggestions Nirlake (2/2)
835. les habitants sont devenus beaucoup plus compétitifs.
836. Aahh ! ... Mon ventre ... -
Suggestions Nirlake (1/2)
832. Sirènes ? Créature du lac ? Ahahahah ! N'importe quoi !
833. À notre époque, des histoires pareilles feraient rire n'importe qui !
834. Je suis ici pour découvrir une créature du nom de Gossie. -
Suggestions Freedom final (3/3)
829. Le patron a pris sa retraite. Depuis que je l'ai remplacé, je prends garde à ce que les clients boivent raisonnablement !
830. J'en ai les larmes aux yeux que ma mère s'intéresse aux vins doux !
{ « It bring tears to my eyes », au cours du jeu, ce gars se fait réprimander pour boire de l'alcool. Mais après le passage de notre héros qui propose des vins doux qui plaisent davantage au grand public, tout change }
831. critiques ? -
Suggestions Freedom final (2/3)
825. J'adore ça. J'aime le dépaysement. Vive le carnaval !
826. La vie quotidienne est devenue tellement pratique.
827. Je possédais ce pub depuis longtemps et j'en ai eu assez !
828. J'en avais marre
La version revisitée de Terranigma en Fr
dans News du site
Posté(e) · Signaler la réponse
Oui, je comprends ! Je pense que c'est mieux quand c'est voulu par les développeurs, sinon le traducteur fait sa propre version du jeu et ce n'est pas objectif ! ^^ Julien Bardakoff est très connu pour avoir traduit le nom des Pokémon mais aussi Terranigma ou encore The Legend of Zelda Ocarina of Time. Il avait l'habitude d'ajouter sa touche personnelle en dehors de l'œuvre d'origine.
Exemple de restauration officielle de dialogues, de la Nintendo 64 vers la 3DS
The Legend of Zelda Ocarina of Time
Source (éléments en bleu) : https://www.palaiszelda.com/ocarinaoftime/ta_potins.php
Les petites touches personnelles de traduction n'ont pas dû plaire aux auteurs Sans chercher à retraduire tout le jeu, les blagues du traducteur furent supprimées dans la version 3DS...
« On dit que manger des cafards, c'est dégueulasse. »
est restauré par:
« On raconte que les Kokiris sont toujours suivis de petites fées. »
« On dit que le traducteur de Zelda est super beau et méga cool.»
est restauré par:
« On raconte que la chouette Kaepora Gaobora peut faire un peu peur, mais a en fait bon cœur.»
« On dit que Medigoron pue des pieds.»
est restauré par:
« On raconte que Medigoron n'a pas réalisé qu'il prenait beaucoup trop de place dans sa petite boutique. »
« On dit que cogner sur les poules c'est rigolo et ça défoule.»
est restauré par:
« On raconte que la dame aux cocottes étudie l'élevage des cocottes de poche au laboratoire du lac. »
« On dit que Zelda est le plus beau jeu du monde... Ben, j'crois bien qu'c'est vrai! »
est restauré par:
« On raconte que la voleuse Nabooru qui hante ce secteur est une Gerudo. »