Aller au contenu

Jancky

Newseur
  • Compteur de contenus

    3 135
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    28

Tout ce qui a été posté par Jancky

  1. Alors en fait, sans trop en dire car ce n'est pas a moi de faire ça je vais juste éclaircir un peu le pourquoi du comment ;) Nous essayons de rapprocher un peu les trois sites phares de notre univers un peu a part qu'est le retrogaming-modding. En gros, il y a 3 sites incontournables quand tu est dans cet univers: La TRAF, Nintandbox et bien sûr Ultimate-Consoles. Nous trouvons qu'il y a complémentarité. C'est pour cela qu'un certain travail se fait en ce moment et j’essaie de faire au mieux pour créer les liens. Donc du coup, la meilleur chose a faire pour commencer, c'est a mon avis de relayer les news de Nintandbox une fois par mois par exemple, les nouveautés en gros. J'ai beaucoup de taf et j'arrive difficilement a faire tout donc c'est pour cela que je suis peu être a coté de la plaque par rapport aux infos des scannes. Si tu veux, je pensais que les news que tu mettais ici c'était les derniers scannes arrivés sur le site. ^^! A tu un lien pour me tenir informé au pire? ;) Je devais manger avec Yoyo cette semaine mais encore a court de temps...
  2. Salut à tous, Voici un patch de traduction pour Harvest Moon, le jeu est traduit à 100% (script, menus, gfx). Merci à MonsieurL pour avoir fait une grosse partie de la traduction, Blyn et Akira76 pour la partie Hack et Spiral pour avoir testé le jeu. N'hésitez pas à remonter les éventuelles fautes ou bugs. Le patch est à appliquer sur la rom "Harvest Moon (U)" SNES Harvest Moon(Fr) - V1.0.zip Manu-rid
  3. Pour toutes les personnes qui suivent l'actu, nous vous informons que depuis hier, Nintendo a ouvert les recommandes pour les News 3DS Super Famicom dont nous parlions ici même: http://www.ultimate-consoles.fr/page/index.html/_/super-nintendo/les-news-snes/new-3ds-collector-super-famicom-r202 La console sera malheureusement disponible qu'au Japon pour l'instant et bien sur, comme toutes les autres 3DS sera zoné. Mais pour le vrais fan, ceci n'est qu'un détail a coté de la classe de cette coque. Proposer a 170 euros a peu près, il vous faudra avoir une adresse ou un bon contact sur place pour pouvoir vous procurer la belle. Elle est en vente sous un système de précommande qui s'arrêtera le 27 avril 2016. Pour finir, je vous donne un petit aperçu du pack super retro de la console qui reprends le style de la boite de la SFC a l'époque: Jancky
  4. Exo, ca te dirais que je mette tes infos chaque fois en news sur le site?
  5. Peut être même le champion du monde!!! Alors là, je suis... Y a pas de mots... Y a plus de mots!
  6. Il y a un moment ou faudra prendre une décision sur la diffusion d'info pour les mod chinois. J'en peu plus de ces merdes qui revendent comme des porcs!
  7. INFOS SUR LE JEU / PATCH Titre : Chrono Trigger Console : Super Nintendo Développeur : Square Soft Éditeur : Square Soft Genre : RPG Joueurs : 1 seul Sortie : 1995 (Japon) Né d’une collaboration entre Enix et Squaresoft qui fêtait alors ses 10 ans, Chrono Trigger a été développé sous la houlette d’une équipe de rêve dans laquelle on recensait entre autres le fondateur de Final Fantasy et le réalisateur de Dragon Quest. C’est donc logiquement que ce petit bijou ébranle le monde des RPG à sa sortie en 1995, avec notamment un scénario en marge des concepts habituels et arborant un thème à la fois utopique et source de nombreux rêves. Oui mesdames et messieurs, il est question ici de secourir le monde en voyageant à travers le temps… Et c’est en l’an 1000, dans le royaume de Gardia, que cette merveilleuse aventure débute. Patch version 1.0 : Patch Chrono Trigger (Fr) v1.00.rar AVANCEMENT / AUTEURS DE LA TRADUCTION - Dialogues..................... 100 % - Objets........................ 100 % - Armes......................... 100 % - Armures....................... 100 % - Accessoires................... 100 % - Age Names..................... 100 % - Menu.......................... 100 % - Noms des lieux................ 100 % - Magies........................ 100 % - Introduction.................. 100 % - Crédit de fin................. 100 % - Graphismes.................... 100 % - Compression DTE............... 100 % - Pointeurs 24 Bit.............. 100 % L'ÉQUIPE DE TRADUCTION Kogami: Chef de projet. Traduction des Menus/Objets/Lieux/Attaques/Monstres/ Personnages/Bonus/Magies/Accessoires/Armes/Armures. Support et conseil: https://www.chronocompendium.com/ Yumi: Traduction du script principal depuis le japonais. Ichigo/MrL: GFX (Eclair, Ciel, Eau, Feu). Bahabulle: Aide sur les calculs/déplacements des pointeurs 24 bits et décompression des GFX (ROMhacking). Hack: Rom étendu à 6 mo + déplacement des textes. Pointeurs-24bit.asm Implantation du hack "crononick". Patch 6 lettres pour écrire "Chrono" en entier. Ending-Art.asm (Ré-implantation de l'image de fin issu de la version jap). Outils: TheCheat1.4/VWF Line/Hareng-Tool/Lunar Address v1.04/ Lunar Expand/Temporal Flux/Tile Molester/xkas-plus/ Translhextion/Win Merge/SD2Snes. Insertion du script: kogami Mise en forme des dialogues: kogami Relecteur: (Personne) Bêta-testeur: Kogami Je tiens à remercier avant tout, les membres du forum "Square Palace" pour leurs participation sur la traduction. -DooKie -lifeless -captain_roger -Senki -Edouard Ainsi que les membres de la T.R.A.F -Ti Dragon -Bahabulle -Hiei Et bien évidement, je remercie toute la communauté de la traduction francophone, les membres de la T.R.A.F / Ultimate-Console, pour leurs soutien, leurs interventions, leurs encouragements et remerciements... COMMENT PATCHER LA ROM Normalement, l'archive ZIP doit contenir : Chrono Trigger (Fr) v1.00.ips - Le patch IPS de Chrono Trigger LisezMoi.txt - Le fichier que vous êtes en train de lire Si vous utilisez ZSNES, vous pouvez renommer le patch du nom de votre rom (Chrono Trigger (Fr) v1.00.ips si votre rom s'appelle Chrono Trigger (Fr) v1.00.smc), et le patching sera effectué automatiquement au lancement de l'émulateur. Ce patch s'applique sur la Rom US originale du jeu. -Chrono Trigger (US).smc "sans header" LÉGAL Le patch de traduction française de Chrono Trigger n'est pas officiel et n'est pas supporté par Nintendo. Ce patch est gratuit et peut être distribué gratuitement tant qu'il n'est pas modifié, appliqué ou distribué avec une Rom, et que l'archive originale n'est pas modifiée non plus. Ni argent, biens ou services ne peuvent être demandés pour ce patch, dans sa forme originale ou appliquée. Tous ceux qui utilisent ce patch le font à leurs propres risques. Aucune personne citée dans cette documentation ne pourra être tenue responsable pour les dommages occasionnés par son usage. CONTACT N'hésitez pas à me faire part de vos remarques ou des éventuels bugs et fautes de français. Kogami
  8. Rhoooo l'ordure!!! il est magique lui!!!! Et dans ses ventes... Non, je vais pas rentrer dans la dedans, j'ai dis que j'arrêté ce topic!! Allez, je me casse d'ici ^^
  9. Un belle bande en tout cas, c'etait vraiment cool :)
  10. L'équipe Piranhaplant, M0nsieurL, Izidor, 4Ph, oxmolivz, Ichigo & Crazydoub vous proposent une traduction du jeu Kishin Douji Zenki - Batoru Raiden. Cette traduction a été nommée: "Zenki, L'enfant démon - La bataille céleste". La traduction n'est certe pas parfaite mais pour citer M0nsieurL, elle est plutôt punchy Voici déjà le lien vers le patch: Demon_Child_Zenki_FR_Crazydoub_Piranhaplant.zip MISE A JOUR 1.1 INFOS SUR LE JEU / PATCH Titre : Demon Child Zenki - Bataille Raiden (Kishin Douji Zenki - Batoru Raiden) Console : Super Nintendo Développeur : CAProduction Éditeur : Hudson Soft Genre : action / plateforme Joueurs : 1 seul Sortie : 1995 (Japon) Kishin Douji Zenki : Batoru Raiden est un jeu de plateforme/action vu de profil. On dirige Zenki sous sa forme de petit garçon ou sous sa véritable forme de super-démon. Le premier peut seulement sauter et frapper tandis que le second à toute une panoplie de coups spéciaux comme des boules de feu, des uppercuts déclenchant une tornade ou encore un coup de poing enflammé. Les niveaux sont donc plus ou moins orientés plateforme/ exploration ou action pure en fonction du personnage que l'on incarne. Certains niveaux se terminent par l'habituel boss. AVANCEMENT / AUTEURS DE LA TRADUCTION Nous vous proposons une traduction FR de l'excellent jeu de plateforme Kishin Douji Zenki - Batoru Raiden. Traduction / Hack : Crazydoub, 4PH Outils (Compression) : Piranhaplant Scripts/Dialogues: Crazydoub, M0nsieurL, Izidor, oxmolivz, Ichigo Sprites/GFX : Crazydoub Intro, Crédits, Menus : Crazydoub - Menus ------------100% - Script -----------100% - GFX --------------100% - Intro ------------100% - Crédits-----------100% Je remercie Dynamic Design pour sa traduction JAP->US qui nous a permis de traduire le jeu en Français sans connaissance suffisante du japonais. Rien n'aurait été possible sans vous! COMMENT PATCHER LA ROM Le patch "Demon_Child_Zenki_FR_Crazydoub_Piranhaplant.ips" est à utiliser sur la rom "Kishin Douji Zenki - Batoru Raiden (J).smc". Attention : il faut enlever l'header de la rom avant de la patcher, sinon ça n'ira pas!! La rom sans header doit faire 2 097 152 octets - La rom une fois patchée doit faire exactement la même taille. Utilisez LunarIps pour appliquer le patch : http://fusoya.eludevisibility.org/lips/. CODES ACTION REPLAY 7E0214 3E Barre de vie 7E021A 0A Parchemins 7E0213 63 Nombre de vies 7E0903 28 Invincibilité * 7E1031 00 Boss en 1 Coup * 7E0200 04 Choix de Niveau (00 01 02 03 04)* * Fait planter le jeu. LÉGAL Ce patch n'est pas officiel et n'est pas supporté par Nintendo. Ce patch est gratuit et peut être distribué gratuitement tant qu'il n'est pas modifié, appliqué ou distribué avec une rom, et que l'archive originale n'est pas modifiée non plus. Ni argent, biens ou services ne peuvent être demandés pour ce patch, dans sa forme originale ou appliquée. Tous ceux qui utilisent ce patch le font à leurs propres risques. Aucune personne citée dans cette documentation ne pourra être responsable de n'importe quels dommages provenant de son usage. CONTACT N'hésitez pas à me faire part de vos remarques, des éventuels bugs et fautes de français ou même des endroits non traduits qui n'auraient pas été cités plus haut. Vous pouvez aussi voir comment le projet a évoluer sur le sujet dédier ici même dans le forum et nous donner votre avis: http://www.ultimate-consoles.fr/topic/18576-traductiondemon-child-zenki-battle-raiden-snes-fr/ Crazydoub - Jancky
  11. Rhooo la vache, je viens rarement sur ce topic car ca pique les yeux mais tain!! comme c'est beau tout ca!!! Merci de partager tout cela c'est vraiment magnifique les copains :)
  12. Merde... Désolé mon coupain :(
  13. Attends ma poule, fallait demandé ( remarque que j'ai pas 50 Console + d'avance non plus ^^! )
  14. Juste quelques tofs rapide pour faire patienter avant l'article ;) Notre beau Edgar : Le célèbre JM Destroy avec notre Will et votre serviteur: La dedicasse que j'ai eu de JM Destroy pour Nekoma: Et mon Console + qui a fait fureur sur la convention avec ma dédicasse du toujours aussi célèbre JM : :)
  15. Tout d'abord, un peu d'histoire. Qu' est ce que BS The legend of Zelda? Pour bien comprendre, il me faut très rapidement vous présenter la Satellaview. Les Japonais étaient très en avance sur le partage a distance et déjà a l'époque de la Super Famicom, il était possible, uniquement au Japon, de télécharger des jeux. Cela peu paraitre incroyable pour certain car nous parlons des années 1995/1996! Le Satellaview se placer sous la Super Famicom et permettait de télécharger des jeux sur des cartouches spécialement dédiée. Les jeux proposé sur ce support recevaient l'abréviation BS pour: Broadcast Satellite. Le Zelda que nous allons traiter dans cet article est justement le premier jeu sorti sur ce support et fut le fer de lance de la machine. BS Zelda no Densetsu est le remake du tout premier épisode de la série sortie sur NES. Mais cela étant dit, il n'est pas un simple portage tout bête sur la Super Famicom. Les graphismes et la musique on profité des capacités de la console et on eu droit a un coup de jeune. Certains pourront être déconcerté selon la version choisi du jeu car le personnage principale est a l'origine un sprite différent de Link, notre héro bien connu de la série, remplacé par " Le héro de la lumière" ou "'L'héroïne de la lumière". Si vous suivez les conseil plus bas dans l'article, vous aurez une version avec Link, pas d'inquiétudes les amis ;) . Le patch fonctionne sur émulateur et sur hardware d'origine. Nous pouvons dire un énorme merci à Izidor pour cette magnifique traduction Française ainsi qu'a: Mrl, Relecture corrections Sfc, Conseils GFX Ltmars, Beta test Kogami, Listage des bugs et coquilles Akira, Extraction/insertion des images de crédits Zzoomm, Traduction Du japonais vers le français pour les crédits Bahabulle, Hiei, Ecran d'avertissement 4ph, Aide, conseils Voici le Patch: Patch BSZelda-iZIDOR-v3.0-0126.rar -Application du patch Le patch s'applique sur la rom : BS-Zelda MottZilla Patch (v0.95) (Eng).smc Voici le lien: http://www.ultimate-consoles.fr/index.php?app=core&module=attach&section=attach&attach_id=16474 Un magnifique travail d'équipe qui fait plaisir a voir. N'hésitez surtout pas a venir en parler avec nous sur le forum. Jancky
  16. Jolie encore tout ca les gars ;)
  17. Moi au debut, j'ai cru que c'était le lit en fait l'armoire lol ^^! Me suis dis: " tain, c'est foutrement bien ranger sous le matelas !! " ^^
×
×
  • Créer...