Toute l’activité
Ce flux se met à jour automatiquement
- La dernière semaine
-
Whooa ! Les 2 pc engine gt
-
Réception de ma makibox de la semaine, avec pleins de friandises PS2.
- Avant
-
J'ai fait le calcul pour l'amusement pour approfondir ta question. La version traduite contient plus de 4 fois le volume du texte initial du fait des ajouts provenant principalement de la notice mais ça reste une petite traduction. Le patch est terminé. Le voici. Alisia Dragoon (USA)_Fr-Ingo-1.0.zip
-
Il était prévu d'ajouter un côté RPG plus poussé à l'époque avec : une sauvegarde par mot de passe la présence de 8 partenaires réduite à 4 en version finale écran des mots de passe ensemble des partenaires (seuls les 3 premiers en ligne 1 et le deuxième en ligne 2 furent conservés) Il y a des passages secrets à découvrir dont certains sont très peu connus. Le jeu a gardé son petit côté RPG inspiré de ses origines. Le tout peut se découvrir sur cette page : https://vgmaps.com/Atlas/Genesis/index.htm#AlisiaDragoon
-
Le vrai plus est l'ajout de l'histoire en intro de jeu. « C'est ici que nous présentons le fond de l'histoire que le jeu ne suffit pas à raconter. » Tels sont les mots de Game Arts qui introduisit le texte et les dessins sur l'histoire d'Alisia Dragoon, le tout paru dans le magazine BEEP! Mega Drive de 1992 en février (2 pages) et mars (3 pages). Le manuel de jeu contient aussi des infos sur l'histoire dans les pages 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 36 et 37. Voici le résultat dans l'intro de jeu ajoutée sur 8 écrans (qui n'existent pas dans le jeu)
-
Je ne connais ce jeu que de nom. Y a beaucoup de texte ? En tout cas, belle motivation !
-
Éléments traduits venant du jeu : menu de démarrage options sélection du partenaire 2 dialogues avec Dolgar rang de fin de jeu La version américaine a remplacé le mot « dieu » par « leader », c'était commun à l'époque...
-
Bonjour à vous, fans des anciennes consoles ! Je vous propose la traduction d'Alisia Dragoon sur Megadrive. J'illustre ça dans les messages dessous.
-
Réception d’une des dernières makibox ! - une virtual boy de démonstration réservée aux magasins japonais. - enfin la game gear smoked en boite pour finir le fullset hard. et des friandises PS2.
-
Trouvailles du week-end ! -50% du prix affiché pour les jeux auchan. coffret switch 49.90€ dans un 123 cash.
-
Rrrooooo mais non, t'as pas compris. Si tu veux une boîte pour ta gameroom, il faut en trouver une avec écrit "gameroom".
-
De toute façon, la boîte restera dans ma gameroom . Le dessin sera tellement beau qu’elle prendra de la valeur !
-
Au pire, tu peux dessiner un lit et une table de chevet à côté.
-
Salut Yolt1, Ok, je ne tente pas le diable alors. Le marqueur doit être là depuis Mathusalem, donc vraiment imprégné. Tant pis, après tout, ça fait partie de son histoire. Ouaip, trop content ! J’ai eu la petite larmichette quand je l’ai redécouverte. Plein de souvenirs du Noël de mes 8 ans… Je me rappelle être descendu voir mes cadeaux à 7h du mat’ et voir cette grosse boîte sous le sapin. J’ai dû attendre que mon père se réveille à 11h (grasse mat’ oblige après le boulot) pour pouvoir l’ouvrir. J’étais comme un fou !
-
Salut vieux, Surtout n'y touche pas. Ce n'est pas du defaitisme mais tu ne pourras pas/plus retirer ce marqueur sans abimer la boite ou la couleur autour. La seule méthode efficace pour un marqueur indélebile comme ça c'est de l'alcool. Sur le plastique c'est parfait et efficace à 90% si c'est pas trop vieux (et donc impregné). Masi sur le carton c'est mort. Belle boite malgré tout! Content que tu aies retrouvé ton ami d'enfance ;-)
-
Alors les amis, Je me disais qu'un d'entre vous aurait peut-être une méthode magique pour enlever ce "chambre" sans flinguer la boîte (ou la rendre encore plus moche, haha). Si vous avez une recette secrète ou une astuce qui marche, je suis tout ouïe ! Merci d'avance !
-
J'ai enfin trouvé la boite snes de mon enfance seul hic, il a une gros "chambre" écrits au marqueur dessus. Est-que vous connaissez une astuce, une recette de grand-mère pour arrivé a l'effacé ?
-
Hello ! Je n'ai pas encore le temps de continuer Soulblazer comme je voudrais, mais ça avance un peu. Réflexion perso : la retraduction depuis le japonais nous montre vraiment mieux les connexions entre les jeux... pas de différence de ressenti passé/présent dans la version officielle version retraduite introduisant une différence passé/présent dans le ressenti comparaison avec Illusion of Time (Flora, inverse de Lisa)
-
En faisant les courses à auchan
-
Merci pour la mise à jour Toto.
-
Merci beaucoup 4ph. J'en profite pour proposer une mise à jour avec l'intro du jeu encore modifiée avec un nouveau texte. Voici le fichier à télécharger : Soleil (FR)_Fr-Ingo-100%.zip Le fichier sera mis à jour sur TRAF dans peu de temps.
-
Voici toutes les sauvegardes nécessaires qui garantissent de continuer avec Nei. C'est dans ce lien. https://www.pscave.com/forums/viewtopic.php?p=61823#p61823
-
Je suis un peu à la bourre moi ! FÉLICITATIONS pour cette traduction !
-
Most Contributions
-
Qui est en ligne (Afficher la liste complète)
-
En ligne récemment
Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
-
Statistiques des membres