4ph 29 Report post Posted January 1, 2016( 01/01/2016 11:07 AM) :-P !!! Connaissant pas trop ce jeu, offert pour les fêtes, j'ai commencé à le découvrir. Il vous faut en gros redonner vie à la flore, faune et humains. Bon, allons directement au vif du sujet ! :shock: , ma première réaction est que la traduction française est très mauvaise !!! :mad: Pour preuve ces captures: Dommage, car le jeu est plaisant, mais ça engage que moi. J'ai posé la manette et mon envie de traducteur à pris le dessus... QUELQUES HEURES APRÈS..... de modifications Voici ce que ce j'aurais aimé voir: Mais bordel ! Morte-couille, qu'est-ce qu'ils ont fait chez Enix-Quintet avec cette localisation française! Déjà à l'époque les jeux étaient cher, ils auront pu au moins se casser le "LUC " pour faire une traduction correcte pour ce jeu !!! CARTON ROUGE ! :evil: :evil: :evil: 1 Share this post Link to post Share on other sites
X-cAlibur 23 Report post Posted January 1, 2016( 01/01/2016 12:07 PM) Tu ne crois pas si bien dire. Je ne sais pas si tu as l'original mais ils s'étaient aussi super cassé le cul pour le sticker :http://thumbs.ebaystatic.com/images/g/~UQAAOSwv0tVdfIl/s-l225.jpg Share this post Link to post Share on other sites
4ph 29 Report post Posted January 1, 2016( 01/01/2016 12:10 PM) Quel massacre :eek: Share this post Link to post Share on other sites
blyn 14 Report post Posted January 1, 2016( 01/01/2016 12:30 PM) C'est sûrement la même équipe de traducteurs que celle qui s'est occupée de Terranigma :roll: Share this post Link to post Share on other sites
ichigobankai 197 Report post Posted January 1, 2016( 01/01/2016 02:33 PM) oh put*** :lol: je crois qu'on pourra désormais faire exprès de laisser des fautes quand on voit la gueule des trads "pros" ! Share this post Link to post Share on other sites
Ours1011 2 Report post Posted January 1, 2016( 01/01/2016 07:50 PM) Tu as "ressucitè", ça serait plutôt "ressuscité". Bon remarque c'est toujours mieux que de lancer une vieille femme xD Pour Terranigma on dirait la même font avec son V trop bizarre ! Share this post Link to post Share on other sites
Redfield1 95 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 06:05 AM) Je reste persuadé qu'à l'époque ils devaient utiliser des étudiants en Français. Quand j'étais ado, je correspondais avec une étudiante en architecture/français, et même si je comprenais ce qu'elle écrivait, le style était proche ! Et sachant qu'il ne devait pas y avoir grand monde pour les relire... Share this post Link to post Share on other sites
M0nsieurL 38 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 02:24 PM) Pour terragnigma j'ai un hack au chaud qui attend depuis quelques années (avec une VWF qui va bien). Si d'aventure ça tente l'un de vous (retraduction et mise en page à refaire). Share this post Link to post Share on other sites
4ph 29 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 03:28 PM) Il n'y avait pas quelqu'un sur le forum de la TRAF qui devait le faire ? Share this post Link to post Share on other sites
M0nsieurL 38 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 07:03 PM) J'ai proposé le projet à Hrop, mais à priori il s'est retiré de la "scène". Ours, je crois que ces trois jeux ont une typo commune : Terranigma, Soublazer et Illustion of Time. Mais perso, j'ai toujours eu du mal avec Terranigma et sa typo ÉNORME, je suis sûr que ça a été fait exprès pour allonger la durée de vie du/des jeu/x... C'est une bonne chose que de s'attaquer à ce genre de hack/retraduction, franchement en bon RPG sur snes en version française d'origine de qualité ça se compte sur les doigts de la main d'un manchot lépreux... qui aurait tendance à se ronger les ongles. Share this post Link to post Share on other sites
X-cAlibur 23 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 07:30 PM) Si un lépreux commence à se ronger les ongles, le reste vient avec en général... Tu viens de lever le mystère de la Venus de Milo. Share this post Link to post Share on other sites
blyn 14 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 08:53 PM) Pour Terranigma, son cas est entre de bonnes mains :wink: Share this post Link to post Share on other sites
X-cAlibur 23 Report post Posted January 2, 2016( 01/02/2016 09:06 PM) Yeah blyn. Si tu t'en occupes, je vais suivre ça de près ;) Share this post Link to post Share on other sites
4ph 29 Report post Posted January 3, 2016( 01/03/2016 10:22 AM) Pour Terranigma, son cas est entre de bonnes mains :wink: :eek: Les bonnes nouvelles commencent déjà pour 2016 ! Share this post Link to post Share on other sites
ltrmars 13 Report post Posted January 4, 2016( 01/04/2016 07:56 AM) Haha bonne nouvelle ça. Ca fait un peu chier de claqué de l'argent surtout ses jeux là alors que la traduction n'est pas terrible. Certains vont résoudre ça très vite ^^ Share this post Link to post Share on other sites
X-death 42 Report post Posted January 4, 2016( 01/04/2016 11:44 AM) Toujours au top ! Merci d avance Share this post Link to post Share on other sites
blyn 14 Report post Posted January 4, 2016( 01/04/2016 12:25 PM) Certains vont résoudre ça très vite ^^ Très vite je ne sais pas, vu que ce n'est pas seul projet que j'ai en cours :wink: Mais je suis totalement serein sur son aboutissement ! Share this post Link to post Share on other sites
ltrmars 13 Report post Posted January 4, 2016( 01/04/2016 03:18 PM) Je peux éventuellement filer un coup de pouce sachant qu'il est français celui là lol ^^ Share this post Link to post Share on other sites
william13009 32 Report post Posted January 4, 2016( 01/04/2016 04:04 PM) Je peux éventuellement filer un coup de pouce sachant qu'il est français celui là lol ^^ Pour corriger les fautes? :mrgreen: Share this post Link to post Share on other sites
FFVIMan 4 Report post Posted January 17, 2016( 01/17/2016 09:57 PM) Pour l'avoir fait hier/cette nuit/ce matin j'ai été très surpris de voir des fautes de frappe ou genre il manque des "i", le mot "maitre" est très souvent erroné et écris "ma,tre". J'ai d'abord pensé a un bug probable du jeu mis en 60Hz alors que converti en 50 mais non; le pire étant le texte à la fin du jeu sur le couché de soleil avec tout les "è" en trop a collé au mot genre "soleilè" :D Share this post Link to post Share on other sites
oxmolivz 1 Report post Posted January 18, 2016( 01/18/2016 07:34 PM) J'ai personnellement jamais joué a Soul Blazer mais si un projet de retraduction se met en place je veux bien me porter volontaire pour faire partie de l'équipe et apporter ma petite pierre à l'édifice, que ce soit pour de la trad à partir de l'anglais ou bien pour reformuler un français foireu, j'ai fait des études de traduction :) HS mais ce qui me botterait ce serait de participer à un projet de trad de Zelda parallel worlds (je sais pas si quelque chose est déjà en cours..) Share this post Link to post Share on other sites