Jancky 40 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 13:19 ) Bonjour a tous les zamis, Aujourd'hui nous avons la chance d'avoir a l'honneur une nouvelle traduction de la part de nos amis Blyn, Akira76, Mopoz, M0nsieurL et Orugari pour le magnifique jeu Terranigma. Le patch est en version Bêta test pour le moment. Citation En effet, Terranigma est notamment connu pour sa localisation minimaliste, avec un script aux tournures parfois étranges, des fautes d'orthographe et u n a f f i c h a g e q u i f a i t m a l a u x y e u x : Ce patch corrige tout ça avec une VWF pour les dialogues principaux, et une font 8x16 pour quelques passages (notamment l'intro et les affichages de noms de lieux) : Le script a été corrigé, les tournures de phrases revues si besoin. L'intro a cependant été retraduite à partir du japonais, la localisation FR était inexacte (principalement à cause d'une contrainte technique ; Il y avait une limitation d'affichage de 16 caractères (sprites) par ligne initialement...) Des fonctions ont été ajoutées, comme une gestion des articles des objets pour rendre la lecture plus agréable : Enfin, j'ai restauré le fameux Quizz Quintet présent uniquement dans la version japonaise du jeu ! Les noms d'objets dans les boutiques ont également été restaurés dans cette version : Le jeu est à présent tel qu'il aurait dû être à mes yeux lors de sa sortie, De plus, il est jouable en 60hz. Merci à tous ceux qui ont contribué à ce projet : Hack : Akira76, Mopoz GFX : M0nsieurL Traduction de l'intro japonaise : Orugari Même si j'ai fait le tour du jeu une fois, il est probable qu'il reste quelques coquilles (sur un script comportant près de 3000 dialogues, ça ne serait pas étonnant ^^). De plus, j'ai dû modifier pas mal de routines et le jeu étant particulièrement chiant à hacker, il faut s'assurer que je n'ai pas tout cassé ! Voir la totalité de article 1 1 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
yolt1 111 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 18:14 ) Yooo! t'as changé de statut pour l'occasion ;-) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jancky 40 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 18:15 ) Suis un fouuuuuuuuu moi ^^ 2 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
yolt1 111 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 18:26 ) +1 de réput' pour la folie 2 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
X-death 42 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 19:13 ) Ah bah voila il a son statut :) Merci pour la news et +1 2 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jancky 40 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 20:17 ) Merci les potos, pareil pour vous, ça vous apprendra lol Par contre, si tu passe par là Ichigo, pense à regarder tes messages sur Facebook ;)Je peu plus t envoyer de mp ici. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
yolt1 111 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 20:23 ) Pareil. J'ai egalement eu ce message d'erreur en voulant envoyer un MP l'autre jour (par rapport au topic"Kaeru") Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
ichigobankai 197 Signaler ce message Posté(e) 8 janvier 2018( 08/01/2018 20:39 ) Ma boite à MP était pleine ! j'ai fait de la place, vous pouvez y aller ^^ Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Abu 4 Signaler ce message Posté(e) 9 janvier 2018( 09/01/2018 16:15 ) moi sa me met pas la permission pour telecharger ce document Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
UniKennY 57 Signaler ce message Posté(e) 9 janvier 2018( 09/01/2018 16:17 ) Joli ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Gary 4 Signaler ce message Posté(e) 9 janvier 2018( 09/01/2018 23:57 ) Super ! :D Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Locutus2Borg 1 Signaler ce message Posté(e) 10 janvier 2018( 10/01/2018 05:03 ) Une sacrée bonne nouvelle :) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
X-death 42 Signaler ce message Posté(e) 10 janvier 2018( 10/01/2018 05:37 ) moi sa me met pas la permission pour telecharger ce documentBonjour Peut tu reassayer aujourd'hui et me confirmer que tu rencontré toujours ce problème ? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
siegounet 5 Signaler ce message Posté(e) 10 janvier 2018( 10/01/2018 08:06 ) ca ne fonctionne pas pour moi non plus si jamais :) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
ichigobankai 197 Signaler ce message Posté(e) 11 janvier 2018( 11/01/2018 06:22 ) c'est normal.C'est encore en bêta test, il faut un certains nombre de posts pour accéder à cette section patchs/hacks (150)Ne pas s'inquiéter, une fois terminé en général c'est mis à dispo public(ici, sur la traf ou sur romhacking) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
siegounet 5 Signaler ce message Posté(e) 11 janvier 2018( 11/01/2018 09:25 ) le petit cachotier ! elle est pas précisée dans les règles du forum celle-la :P bon j'en suis plus très loin maintenant ^^ Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jipeg 0 Signaler ce message Posté(e) 4 février 2018( 04/02/2018 19:45 ) Rien à dire si ce n'est bravo ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
GHANMI 0 Signaler ce message Posté(e) 17 novembre 2018( 17/11/2018 23:37 ) Le quiz quintet est une injustice réparée enfin avec ce romhack ^^ J'espère qu'ils utilisent ici une retraduction des questions japonaises car le texte encore dans la rom en français a été changé en quelques passages pour éviter la mention de robotrek (inédit en europe) et soul blazer (publié non par nintendo en europe, mais par ubisoft) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Toto 29 Signaler ce message Posté(e) 1 mai 2020( 01/05/2020 19:01 ) Coucou les amis et félicitations pour ce magnifique travail en cours sur ce jeu. Je me permets de vous proposer un dossier du web qui pourra vous donner une idée sur d'éventuels changements de traductions : http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/ Pour le nom des niveaux et personnages, pourquoi pas choisir ? : Colombia à la place de Guiana (http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/chapitre-2-03.htm) Åmli à la place de Storkolm (http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/chapitre-3-07.htm) Keinz à la place de Mhyr (http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/chapitre-3-08.htm) Freedom à la place de New York (http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/chapitre-3-11.htm) Suncoast à la place de Sydney (http://www.rpgsoluce.com/dossiers/dossiers-sp/terranigma/chapitre-3-25.htm) Voilà, rien d'autre à partager ! ^^ Bonne découverte du dossier intégral en premier lien pour les fans (un peu lent à charger au début mais il marche)! 1 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
M0nsieurL 40 Signaler ce message Posté(e) 2 mai 2020( 02/05/2020 19:04 ) Whoa, il est énorme ce dossier ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Runechronos 10 Signaler ce message Posté(e) 7 juillet 2020( 07/07/2020 10:20 ) C'est clair énorme ! Un de mes jeux préférés :), la trad d'origine à l'arrache a quand même ce petit côté nostalgique ^^ Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
FlashPV 7 Signaler ce message Posté(e) 13 avril 2021( 13/04/2021 16:24 ) Salut, elle est toujours en beta cette traduction ? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
M0nsieurL 40 Signaler ce message Posté(e) 18 avril 2021( 18/04/2021 11:22 ) Il me semble que Blyn voulait que la communauté d'ultimate console teste le jeu pour faire des retours, j'ignore si l'on peut considérer le projet comme étant "clos". Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Furvent3 0 Signaler ce message Posté(e) 2 mai 2021( 02/05/2021 15:16 ) En tout cas ce serait intéressant de la release officiellement, y'a beaucoup de gens qui seraient intéressés, dont quelques petits streamers SNES sur Twitch Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Link 0 Signaler ce message Posté(e) 2 mai 2021( 02/05/2021 21:48 ) Hello, je viens de découvrir ce post, félicitations pour cette restauration, ce jeu la mérite tellement ! Si la version est toujours en beta-test je suis très intéressé et motivé par la tester pour apporter ma petite pierre à l'édifice. Seriez-vous d'accord pour m'en donner l'accès, puisque n'ayant pas encore atteint la limite de posts sur le forum, je n'accède pas à la section où j'imagine qu'elle se trouve ? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Toto 29 Signaler ce message Posté(e) 24 février 2022( 24/02/2022 10:06 ) (modifié) Coucou les amis ! Voici longtemps que je n'ai pas posté ici par pur plaisir. C'est un message complémentaire à d'éventuelles suggestions sur 5 changements de noms proposés dans mon message plus haut. [ Édition du message: quelques illustrations non exhaustives des curiosités de la traduction française officielle ] Cheveux bleus Dans une interview donnée l'année dernière en 2021, l'artiste du jeu, Kamui Fujiwara, a publié des artworks secrets où l'on voit Ark avec des cheveux bleus que je vous ajoute en pièce jointe. Dans l'interview, voici ce qu'il dit: « Aujourd'hui, les cheveux d'Ark pourraient être représentés avec leur couleur bleue originelle, et j'aimerais le faire. Le bleu est un symbole, c'est la couleur de l'incarnation terrestre. » J'ajouterai comme on peut le voir sur l'image qu'en cheveux bleus, Ark ressemble davantage au héros du premier jeu de la trilogie, Soulblazer. Et cela rappelle aussi le cristal bleu du village de Crysta dont il est originaire. C'est aussi en résonance avec notre planète bleue où toute l'aventure se déroule avec les mêmes continents et zones géographiques. source de l'interview:Interview 2021 Kamui Fujiwara il existe même un patch avec les cheveux bleus qui vient d'être annoncé sur RHDN le 19 février:Ark cheveux bleus Alors, je me disais, pourquoi pas proposer votre patch en s'assurant qu'il est compatible avec le patch de Ark et et ses cheveux bleus ? Je ne sais si c'est faisable ou non suivant comment vous avez travaillé sur la traduction mais la compatibilité pourrait être super sympa ! ^^ Musiques Pour introduire cette partie, saviez-vous que le fameux hack de Seiken Densetsu 3 contient le sound test repris depuis le debug mode du jeu ? Il suffit de maintenir les touches L & R après avoir fait un reset du jeu pour y accéder avec un très bel artwork. Cela ne marchera pas sur la cartouche d'origine japonaise mais uniquement à partir du hack anglais ou autres versions traduites basées dessus... À propos des musiques de Terranigma, elles sont accessibles grâce à 2 codes action replay à entrer en début de jeu dans sa version japonaise. Les détails dont la traduction en anglais de toutes les pistes sonores en complément d'une vidéo sont donnés sur TCRF à cette adresse:Sound Test Si vous avez traduit en dehors de la version japonaise, je ne sais s'il sera possible d'accéder à l'intitulé des musiques pour une traduction en français... Cela serait-il faisable ? Traduction officielle Comme souvent à cette époque, il était fréquent d'avoir des manques de compréhension dans le scénario global du jeu à cause d'une place limitée pour les textes anglais ou français. Quelquefois, la traduction n'est pas un problème de place mais de choses subtiles. 1. contradictions Pour éviter la contradiction entre « pas de chef / notre chef », la subtilité dans l'exemple imagé serait de remplacer « chef» par « guide » dans la deuxième image de traduction officielle. Et cerise sur le gâteau s'il y a plus de place: « notre guide » pourrait devenir « notre guide spirituel » (ce qu'il est). 2. psychologie des personnages Voici encore un exemple qui ne provient pas d'un manque de place. Meilin fait une projection sur Ark qui ne cadre pas avec la relation qu'elle a avec lui, c'est évident au premier coup d'oeil. Et si on regarde la traduction anglaise, elle dit: « if you try to ditch me », ce qui peut se traduire par: « si tu essaies de me larguer » ou « si tu m'abandonnes » et ceci correspond avec la relation qu'elle entretient avec le héros, elle a toujours peur qu'il l'abandonne. Un autre exemple de dialogue où la version française s'emmêle les pinceaux... VERSION FRANÇAISE OFFICIELLE Yomi: Ark, alors tu peux nager ? Ark: Quel effet ça fait ? Là d'où je viens, on n'en a pas besoin. Yomi, tu commences à me taper sur les nerfs. Yomi: Mon pauvre ami, tu n'as pas un instant de répit. VERSION FRANÇAISE AMÉLIORÉE SUGGÉRÉE (idées principales en gras montrant les différences importantes) Yomi: Alors tu ne sais pas nager ? Ark: Qu'est-ce que ça peut te faire ? Là d'où je viens, je n'en ai pas besoin. Yomi, tu as à peu prêt autant de tact que moi pour t'exprimer. Yomi: Je dirai juste qu'au moins on ne s'ennuie jamais avec toi. VERSION ANGLAISE OFFICIELLE Yomi: So you can't swim ? Ark: What's it to you ? Where I'm from, it's not needed. Yomi, you have about as much tact as I do. Yomi: I'll say this. There's never a dull moment being around you. 3. lieux asiatiques Un aspect très connu. Le jeu souhaite exprimer la sensation que les langues asiatiques sont difficiles à comprendre pour notre héros. Pourquoi pas ? Si ça reste agréable à lire et que le joueur comprend, c'est plus sympa. 4. expressions Un autre point connu est le volume important de « cool » et autres expressions qui ne cadrent pas avec la psychologie des personnages et n'aide pas toujours à la compréhension du scénario (une sorte de mélange entre les points 2 et 3) Conclusion J'étais venu pour poster une petite note sur les cheveux de Ark et le Sound test et finalement, une petite note sur les quelques difficultés non exhaustives de la version française est intéressante à ajouter, au-delà des fautes de frappe bien connues et de l'affichage du texte. Modifié 24 février 2022 par Toto ajout d'une section "traduction officielle" Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jipeg 0 Signaler ce message Posté(e) 28 février 2022( 28/02/2022 15:32 ) Bonjour à tous. J'avais une folle envie de me refaire el famoso. Mais je me suis dit autant le refaire avec cette retrad, mais je ne la trouve nulle part. Vous pouvez m'aider ? Merci par avance. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
M0nsieurL 40 Signaler ce message Posté(e) 11 mars 2022( 11/03/2022 20:53 ) Toto, les points que tu soulèves sont forts intéressants, merci pour le listing, même si je doute que ceux-ci servent un jour. Ça fait quelques années que je n'ai pas eu de nouvelles de Blyn :/ Pour ce qui est des cheveux bleux, il me semble que le sprite d'Ark est en clair dans la rom, la palette doit traîner pas loin non plus. Je n'ai pas testé, mais je ne pense pas que ça pose de problème. (Mis à part s'il y a eu une relocalisation de la palette, si la modification est sur la palette existante, ça ne doit pas poser de problème, j'espère juste qu'elle n'est pas partagée pour autre chose, un ennemi par exemple). Jipeg, Blyn ne voulais laisser le patch qu'à la disposition de la communauté d'ultimate console. Si tu as accès à ce sujet, il est dans le premier post. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Toto 29 Signaler ce message Posté(e) 11 mars 2022( 11/03/2022 21:14 ) Merci à toi pour les infos, c'est super ! ^^ Je n'ai pas accès au message que tu as mis en lien. Mais si vous le souhaitez tous et en tant que fan du jeu et de la série, je regarderai bien évidemment avec grand plaisir la rom sur laquelle vous avez travaillé et vous remonterai toutes les traductions éventuellement améliorables héritées de la version officielle pour apporter le sens juste et la profondeur nécessaires quelquefois, ainsi que d'éventuelles fautes de frappe qui pourraient rester. Ce sera avec joie. C'est comme vous aurez envie. Quoi qu'il en soit, merci pour tout ce superbe travail. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
blyn 14 Signaler ce message Posté(e) 12 mars 2022( 12/03/2022 07:17 ) Hello, J'ai mis en PJ de ce post mon dernier patch en date de Terranigma. Il contient des corrections de bugs et typos que j'ai appliquées il y a ... longtemps Profitez-en bien, vous pouvez l'utiliser comme bon vous semble ; et n'hésitez pas à faire des retours sur des correctifs à apporter. Le patch est à appliquer sur la rom française de Terranigma. Terranigma_(Fr).ips 2 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Toto 29 Signaler ce message Posté(e) 12 mars 2022( 12/03/2022 10:08 ) Suggestions Crysta 1. Ouah! { Les interjections et onomatopées ont leur orthographe propre (taper interjection ouah dans google) . Il y a aussi des doublements de lettres pour marquer l'émotion et là ce sera bon (par exemple, je viens de voir Pfouu! qui vient de Pfou! On pourrait continuer à l'infini avec Oouuii ! pour Oui!). Là, ça marche, c'est l'effet de style. } 2. J'ai attendu ici quelqu'un qui pourrait m'utiliser à sa guise. { «Je t'attendais, mon petit biquet » est une des farces de la part du traducteur français. La version anglaise dit: « I have awaited here for someone who could use me at will.». } 3. Et le temps reprendra sa course comme avant. { Tout est figé dans le village, le temps s'est arrêté , sauf pour Agar et Ark qui sont des personnages spéciaux hors du temps et des événements). } 4. Tu devrais découvrir l'avenir consigné dans cette boîte pour offrir au temps un jour nouveau. { Le temps est figé. Il faut restaurer son avenir pour relancer la vie. La boîte de Pandore en a le potentiel car elle contient un programme pour le faire repartir. Ark ne sait pas qu'il s'agit d'un nouveau programme différent de l'ancien... qui va modifier le cours des événements du paisible village de Crysta et du reste du monde extérieur. La boîte a d'abord arrêté le temps puis Ark le restaure. Agar a des projets pour un nouveau programme temporel grâce à la boîte détenue par Ark et dont il est l'exécutant à son insu }. 5. Tu penses pouvoir fuir ? Tu vas voir ! 6. Le vieux doit savoir quelque chose. { De l'anglais « This old-timer ». « Le vieux » est aussi une traduction qu'on trouve dans de nombreux animés japonais. « Ce vieux type » ne sonne pas juste avec l'esprit japonais. } 7. Dehors, hein ? Ça semble excitant ! Je vais tout explorer. { de l'anglais « Outside, huh ! Sounds exiting ! I'll go anywhere ! » } 8. Ouaaah! { Hé! est bien écrit (Hé! pour interpeller et Eh! pour marquer la surprise } 9. Les habitants de mon village sont figés par le temps ! 10. À l'intérieur errent les âmes innombrables d'êtres vivants. Libère-les pour accéder au plus haut étage où tu obtiendras le pouvoir de régir le monde. 11. le gardien leva { élément narratif du jeu : verbe au passé simple } 12. C'est toi, Ark, qui est venu me sauver... { chercher dans google « présent de vérité générale et concordance des temps », c'est assez peu connu } 13. figea tout le monde { ils ne sont pas glacés mais figés par le temps, c'est bien traduit à droite exceptionnellement } 14. Ouah! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
M0nsieurL 40 Signaler ce message Posté(e) 12 mars 2022( 12/03/2022 12:19 ) Il y a 4 heures, blyn a dit : Hello, J'ai mis en PJ de ce post mon dernier patch en date de Terranigma. Il contient des corrections de bugs et typos que j'ai appliquées il y a ... longtemps Profitez-en bien, vous pouvez l'utiliser comme bon vous semble ; et n'hésitez pas à faire des retours sur des correctifs à apporter. Le patch est à appliquer sur la rom française de Terranigma. Terranigma_(Fr).ips 423 Ko · 1 download Salut Blyn, heureux de te lire (J'espère que tu vas bien). T'as encore les outils pour ce projet ? J'ai une vieille version de Kruptar avec un projet "Terranigma", mais je me demande si ce n'était pas mopoz qui m'avait envoyé ça avant que tu ne commences ce projet. Te souviens-tu de ce que tu avais corrigé dans cette version ? J'avais fait le tour du jeu avec l'ancienne, sans remarquer de bug bloquant (fait sur hardware avec le SD2snes). Toto : Bonnes suggestions Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Toto 29 Signaler ce message Posté(e) 12 mars 2022( 12/03/2022 12:45 ) Le 12/03/2022 à 13:19, M0nsieurL a dit : Toto : Bonnes suggestions Avec plaisir ! Le 12/03/2022 à 11:08, Toto a dit : Le patch est compatible avec celui pour restaurer Ark et ses cheveux bleus Finalement pas tout à fait ... Voici ce qui se passe quand on parcourt le monde extérieur... Le 12/03/2022 à 08:17, blyn a dit : J'ai mis en PJ de ce post mon dernier patch en date de Terranigma. Bonjour Blyn. Superbe ! Le patch est compatible avec celui pour restaurer Ark et ses cheveux bleus (le tout s'applique sur la version française du jeu). Le sound test de la version japonaise ne fonctionne pas, ce qui est normal. J'ajouterai la suite avec toutes les suggestions suivantes. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
blyn 14 Signaler ce message Posté(e) 12 mars 2022( 12/03/2022 14:29 ) @M0nsieurL : Oui, j'ai encore tous les outils pour apporter des correctifs à cette traduction. Par rapport à l'ancienne version, celle-ci corrige essentiellement des bugs introduits par la VWF, notamment lors du mini jeu avec des poulets, qui faisait planter le jeu. @Toto : Merci pour ces suggestions. Comme tu peux le remarquer, je n'ai pas retouché dans cette version la syntaxe du script de la version française, qui est pour le moins... perfectible ^^ Je suis donc preneur de tes modifications afin de se rapprocher de l'esprit de la version originale ; je modifierai le script en conséquence. Si tu préfères, tu peux m'envoyer directement tes remarques / modifications. (le format screenshot + correction/source est parfait pour moi) Je peux également regarder pour restaurer le sound test... j'ai réussi à récupérer le quizz Quintet de la version JP, pas de raison que le sound test n'y passe pas non plus 1 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Toto 29 Signaler ce message Posté(e) 12 mars 2022( 12/03/2022 15:45 ) il y a une heure, blyn a dit : Je peux également regarder pour restaurer le sound test... Ah oui, ça serait super ! il y a une heure, blyn a dit : (le format screenshot + correction/source est parfait pour moi) D'accord ! Je les posterai ici, c'est bien pratique. Le chapitre 1 sur Cryta est terminé. Je ferai d'autres messages pour les autres parties du scénario. Il y a aussi toutes les villes avec toutes leurs évolutions et tous les dialogues des nombreuses personnages. Cela demandera du temps, le jeu est long. J'essaierai de m'y mettre de temps en temps. À bientôt ! Pour Ark cheveux bleus, il faudrait modifier le patch américain pour le rendre compatible avec la version européenne (pour que les données ciblent sur les bonnes zones !) À suivre... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites